Hot Idioms | Английские идиомы
55.8K subscribers
687 photos
147 videos
2 files
2.67K links
Английский язык и его идиомы.

По рекламе: @croco
Цены на рекламу: @zvenzbot
Наш уютный чатик: @fuckingfloo

Реестр ркн: clck.ru/3FqM87
Купить на бирже: telega.in/c/hot_idioms
Download Telegram
​​To cut corners – если начальник просит Вас и Ваших коллег немного cut corners, дословно «обрезать углы», не стоит с усердием осваивать новую для Вас обязанность и обрезать углы всех предметов, которые Вам попадутся на глаза. Вас просят лишь немного экономить. Составители Оксфордского словаря дают, пожалуй, самое емкое определение: to cut corners - «сделать что-то поверхностно, чтобы сэкономить время или деньги».

- We'll just cut corners in other areas.
- Мы просто начнем экономить.
​​Smoke and mirrors – обман, сокрытие правды, пускание пыли в глаза. Особенно часто эта фраза употребляется в политическом контексте. Происхождение её достаточно простое - дым и зеркала часто использовались, и используются, в различных трюках и оптических иллюзиях фокусников.

- But when the jury looks at the facts, They'll see it's smoke and mirrors.
- Но, когда присяжные обратятся к фактам они увидят, что это всё лишь для отвода глаз.
Кого называют ingénue?
Anonymous Quiz
41%
разлучницу
59%
наивную девушку
🇬🇧 О путешествиях

A tree often transplanted is never loaded with fruit - не даёт плодов то дерево, которое постоянно пересаживают. Здесь имеется в виду то, что человек, не имеющий постоянного места жительства, родного дома не способен устроить свою жизнь, завести семью, друзей, найти хорошую высокооплачиваемую работу.
​​To know where the bodies are buried – когда услышите это, не пугайтесь - в этом предложении нет ничего о настоящих захоронениях, русский аналог: "вот где собака зарыта" - значит понять в чем суть дела.

- I'd like to know where the bodies are buried.
- Хотел бы я знать, где собака зарыта.
🇬🇧 О школе и учёбе

Eager beaver – если ваш ребенок придет со школы обиженный тем, что одноклассники называют его eager beaver, дословно"активный бобер", не стоит воспринимать это как оскорбление. Ведь это значит, что ваш ребенок очень старательно и охотно учится.

- I used to be a real eager beaver when I was at school, but now I'm not so interested in my studies.
- Я был настоящим "ботаником" в школе, но сейчас не так интересуюсь учебой.
The grass is always greener on the other side - по ту сторону забора трава всегда зеленее. Аналог нашего «хорошо там, где нас нет» и близко к выражению «у соседа трава зеленее».

- The grass is always greener on the other side.
- У соседа трава всегда зеленее.
Как переводится solitude?
Anonymous Quiz
38%
гордость
62%
уединение
🇬🇧 Идиомы об усталости

Tired - уставший, утомленный.
▸ He was tired and went straight to bed.
▸ Он устал и сразу пошел спать.

Tired to death - уставший до смерти.
▸ I am tired to death. May I go?
▸ Я устал до смерти. Можно я пойду?

To be dog-tired - устать как собака.
▸ Look at this poor woman. She is dog-tired!
▸ Посмотри на эту несчастную женщину. Она же устала как собака!
​​There’s plenty of fish in the sea – дословно: в море полно рыбы. Или по-нашему "на нем свет клином не сошелся". Эта пословица обычно используется в делах сердечных для того, чтобы ободрить человека, которого только что бросили.

- You know, there's plenty more fish in the sea.
- Знаешь, будет их ещё таких пруд пруди.
🇬🇧 Цитаты великих

▸ Be wiser than other people, if you can, but do not tell them so.
▸ Будь умнее других, если сможешь, но не говори им об этом.
©Лорд Честерфильд

▸ Successful people radiate self-esteem, not self-disgust.
▸ Успешные люди излучают самоуважение, а не самоотвращение.
©Бо Беннетт
​​Full of the joys of spring – дословно: полный весеннего настроения. Эта идиома подходит для выражения состояния восхищения, радости, энергичности и энтузиазма. О человеке можно сказать, что он «просто светится от счастья».

- You're full of the joys of spring.
- Ты прямо светишься от радости.