Hot Idioms | Английские идиомы
55.9K subscribers
689 photos
150 videos
2 files
2.69K links
Английский язык и его идиомы.

По рекламе: @croco
Цены на рекламу: @zvenzbot
Наш уютный чатик: @fuckingfloo

Реестр ркн: clck.ru/3FqM87
Купить на бирже: telega.in/c/hot_idioms
Download Telegram
​​As interesting as watching grass grow – сейчас, когда снег еще не до конца растаял, а солнца меньше, чем хотелось бы, «смотреть, как растет трава», звучит заманчиво, тем более для тех, кто вечно в спешке. Однако идиома имеет другое значение: так говорят о скучных до тошноты занятиях.

- Listening to his lectures is as interesting as watching grass grow.
- Слушать его лекции также весело, как наблюдать за ростом травы.
Как переводится gorgeous?
Anonymous Quiz
75%
роскошный
25%
героический
🇬🇧 Идиомы со словом «dog»

Dog's life - собачья жизнь, жалкое существование.
▸ He's been leading a dog's life since his wife left him.
▸ Он вел жалкое существование с тех пор, как жена ушла от него.

Dog ate my homework - собака съела, плохое оправдание того, что не было вовремя сделано, например, домашняя работа, отчет и пр.
▸ The dog ate my homework, so I have nothing to turn in.
▸ Мою домашнюю работу съела собака, поэтому мне нечего сдать.
​​Happy camper – так говорят про человека, который вполне удовлетворен своей жизнью, у него все замечательно складывается, он никогда не жалуется, а просто наслаждается своим существованием. Если добавить отрицательную частицу not получится обратное негативное значение.

- Eric is not a happy camper.
- Эрик не выглядит счастливым.
Что значит destitute?
Anonymous Quiz
44%
зажиточный
56%
малоимущий
​​You can’t judge a book by its cover – сколько удивительных книг вы не прочитали из-за того, что вам не понравилась обложка? Эта идиома связана не только с книгами, но и для всего в целом. По сути, означает, что вы не должны принимать решения на основе лишь внешних факторов.

- You can’t judge a book by its cover.
- Не стоит судить книжку по обложке.
Что означает jittery?
Anonymous Quiz
46%
нервный
54%
невозмутимый
🇬🇧 О школе и учёбе

To count noses – каждый английский учитель начинает свой урок с counting noses, дословно "подсчитывания носов", что значит, что он считает количество учеников.

▸ It was hard for a teacher to count all the noses because all kids were bustling and were not on their seats.
▸ Учителю было сложно пересчитать детей, потому что все они суетились и не были на своих местах.
​​​​★ Small potatoes – дословно "маленькая картошка". Означает нечто незначительное, не стоящее большого внимания и относится, как к людям («сошки», «мелкие людишки»), так и к различным предметам (хлопоты, пустяки или мелочи.)

- He's small potatoes.
- Он всего лишь мелкая сошка.
Как переводится sincere?
Anonymous Quiz
24%
лживый
76%
искренний
​​To feel it in one's bones – чувствовать в своих костях. Речь об интуиции или о предчувствие того, что сейчас вот-вот что-то произойдёт. И если в английском это "ощущается костями", то в русском языке - другим местом.

- I feel it in my bones that we're going down the wrong road.
- Я чувствую, что мы пошли по неправильному пути.
​​To have a cast iron stomach – дословно переводится как "иметь железный желудок" или есть и пить все, что угодно, не имея при этом никаких неприятных последствий.

- It sometimes takes a cast-iron stomach.
- Иногда это требует железного желудка.
Как переводится pure?
Anonymous Quiz
72%
беспорочный
28%
развращенный