🇬🇧 Выражения с On
★ On the rocks - со льдом.
▸ How do you have your whiskey? On the rocks.
▸ Как вы пьете виски? Со льдом.
★ On the run - поспешно отступать, бежать; быть в бегах.
▸ Max is on the run. He did something bad.
▸ Макс скрывается от полиции. Он совершил что-то плохое.
★ On the rocks - со льдом.
▸ How do you have your whiskey? On the rocks.
▸ Как вы пьете виски? Со льдом.
★ On the run - поспешно отступать, бежать; быть в бегах.
▸ Max is on the run. He did something bad.
▸ Макс скрывается от полиции. Он совершил что-то плохое.
★ Make ends meet – буквальный перевод выражения на русский - сводить концы с концами, когда живешь настолько бедно, что денег хватает только на жизнеобеспечение, на оплату счетов и минимальный набор продуктов.
- I’ve been struggling to make ends meet.
- Мне приходится сводить концы с концами.
- I’ve been struggling to make ends meet.
- Мне приходится сводить концы с концами.
🇬🇧 Идиомы со словом Cold
★ To get cold feet - поддаться страху, испугаться. Обычно эту идиом используют, когда речь идет о жизненно важных решениях.
▸ I don’t want to get cold feet and cancel the trip right before the departure.
▸ Я не хочу поддаться страху и отменить поездку прямо перед отправлением.
★ To make one’s blood run cold - напугать кого-то до смерти.
▸ The sound of shooting made my blood run cold.
▸ Звук выстрела напугал меня до смерти.
★ To get cold feet - поддаться страху, испугаться. Обычно эту идиом используют, когда речь идет о жизненно важных решениях.
▸ I don’t want to get cold feet and cancel the trip right before the departure.
▸ Я не хочу поддаться страху и отменить поездку прямо перед отправлением.
★ To make one’s blood run cold - напугать кого-то до смерти.
▸ The sound of shooting made my blood run cold.
▸ Звук выстрела напугал меня до смерти.
★ Scratch someone’s back – мы все знаем, как трудно почесать спину, и все сожалеем, что наша рука не достаточно длинная или гибкая, чтобы добраться до назойливого места. Эта идиома означает, что вас просят не о том, чтобы почесать спину коллеге, а просто помочь в каком-нибудь деле, за что вас обязательно отблагодарят.
- I scratch your back, you scratch mine?
- Я помогу тебе, а ты поможешь мне?
- I scratch your back, you scratch mine?
- Я помогу тебе, а ты поможешь мне?
🇬🇧 Идиомы
★ Born with a silver spoon - родиться в богатой семье, иметь богатых родителей.
▸ Серебро (silver) было признаком богатства в средневековой Англии.
★ Catch someone red-handed - поймать с поличным.
▸ Здесь ассоциация очень даже ясна. Красный (red) - цвет крови. Если человека ловили с кровью на руках, он становился главным обвиняемым.
★ Born with a silver spoon - родиться в богатой семье, иметь богатых родителей.
▸ Серебро (silver) было признаком богатства в средневековой Англии.
★ Catch someone red-handed - поймать с поличным.
▸ Здесь ассоциация очень даже ясна. Красный (red) - цвет крови. Если человека ловили с кровью на руках, он становился главным обвиняемым.
★ Spring clean – весенняя уборка, она же генеральная, может проходить в любое время года, она даже может быть не уборкой вовсе, а, например, подготовкой компании к аудиту или проверке. Также может употребляться как глагол «делать уборку».
- Mom is going to spring clean the house.
- Мама собирается делать генеральную уборку.
- Mom is going to spring clean the house.
- Мама собирается делать генеральную уборку.
🇬🇧 Выражения с On
★ On the nose - точно.
▸ I want you there at noon on the nose.
▸ Хочу, чтобы ты был там точно в полдень.
★ On the pill - принимать противозачаточные таблетки.
▸ Is she on the pill?
▸ Она принимает противозачаточные таблетки.
★ On the road - в дороге, в пути, во время путешествия.
▸ They have been on the road with the circus for 6 months now.
▸ Они путешествуют с цирком последние 6 месяцев.
★ On the nose - точно.
▸ I want you there at noon on the nose.
▸ Хочу, чтобы ты был там точно в полдень.
★ On the pill - принимать противозачаточные таблетки.
▸ Is she on the pill?
▸ Она принимает противозачаточные таблетки.
★ On the road - в дороге, в пути, во время путешествия.
▸ They have been on the road with the circus for 6 months now.
▸ Они путешествуют с цирком последние 6 месяцев.
★ White elephant – идиома означает некое имущество, которое хозяин вынужден содержать, но взамен не получает от него никакой пользы. В современном значении это может быть строительный проект, венчурный бизнес, недостроенное сооружение и другие объекты, затраты на содержание которых не компенсируются их пользой. Примерный русский аналог - чемодан без ручки.
- Father has presented him a Jeep, but this car is a white elephant.
- Отец подарил ему джип, но эта машина безумно дорога в обслуживании.
- Father has presented him a Jeep, but this car is a white elephant.
- Отец подарил ему джип, но эта машина безумно дорога в обслуживании.
★ To get a frog in the throat – в ненастный день довольно легко «подхватить лягушку в горло», но не нужно остерегаться проворных земноводных в дождливую погоду, а лишь потеплее одеться и взять с собой зонт, так как эта английская идиома обозначает, что человек простудил горло, из-за чего ему сложно говорить.
- I got such a terrible frog in my throat.
- У меня так сильно першит в горле.
- I got such a terrible frog in my throat.
- У меня так сильно першит в горле.
🇬🇧 Идиомы со словом Cold
★ To run hot and cold - бросаться из крайности в крайность.
▸ I run hot and cold about this decision: one minute I want to move, and the next, I don’t.
▸ Я бросаюсь из крайности в крайность относительно этого решения: то я хочу переехать, то нет.
★ To give someone the cold shoulder - проявлять безразличие по отношению к кому-либо, относиться холодно.
▸ Why are you giving me the cold shoulder lately?
▸ Почему ты так холодно ко мне относишься в последнее время?
★ To run hot and cold - бросаться из крайности в крайность.
▸ I run hot and cold about this decision: one minute I want to move, and the next, I don’t.
▸ Я бросаюсь из крайности в крайность относительно этого решения: то я хочу переехать, то нет.
★ To give someone the cold shoulder - проявлять безразличие по отношению к кому-либо, относиться холодно.
▸ Why are you giving me the cold shoulder lately?
▸ Почему ты так холодно ко мне относишься в последнее время?