★ Slip of the tongue – оговорка, обмолвка, ошибка в словах, нечаянно сказанное слово, может быть вам и не хотелось называть вашего парня/девушку именем бывшего/бывшей, но это была «slip of the tongue».
- You know, just slip of the tongue.
- Знаешь, просто с языка соскочило.
- You know, just slip of the tongue.
- Знаешь, просто с языка соскочило.
🇬🇧 Идиомы со словом ice.
★ To break the ice - сделать первый шаг; растопить лед.
▸ It’s hard to break the ice when you don’t know what to say.
▸ Сложно сделать первый шаг, когда не знаешь, что сказать.
★ To put something on ice - отложить что-либо, повременить.
▸ Let’s put the decision on ice until he responds.
▸ Давай повременим с решением, прежде чем он ответит.
★ To be/skate on thin ice - играть с огнем, ходить по краю пропасти.
▸ It may be dangerous and I don’t like to skate on thin ice.
▸ Это может быть опасно, а я не люблю ходить по краю пропасти.
★ To break the ice - сделать первый шаг; растопить лед.
▸ It’s hard to break the ice when you don’t know what to say.
▸ Сложно сделать первый шаг, когда не знаешь, что сказать.
★ To put something on ice - отложить что-либо, повременить.
▸ Let’s put the decision on ice until he responds.
▸ Давай повременим с решением, прежде чем он ответит.
★ To be/skate on thin ice - играть с огнем, ходить по краю пропасти.
▸ It may be dangerous and I don’t like to skate on thin ice.
▸ Это может быть опасно, а я не люблю ходить по краю пропасти.
★ In the red – «в красной зоне», говорят о крупных компаниях, когда их прибыль не покрывает расходов и всё предприятие несет большие убытки.
- The company has been in the red for three years now.
- Компания является убыточной вот уже три года.
- The company has been in the red for three years now.
- Компания является убыточной вот уже три года.
🇬🇧 Выражения с On
★ On the level - честно, откровенно.
▸ Come on! Be on the level with me.
▸ Скажи мне всю правду!
★ On the money - в точку, в яблочко.
▸ Your idea is right on the money.
▸ Просто отличная идея!
★ On the lam - быть в бегах, скрываться от полиции.
▸ John committed a serious crime and has been on the lam ever since.
▸ Джон совершил серьезное преступление и скрывается от полиции с тех самых пор.
★ On the level - честно, откровенно.
▸ Come on! Be on the level with me.
▸ Скажи мне всю правду!
★ On the money - в точку, в яблочко.
▸ Your idea is right on the money.
▸ Просто отличная идея!
★ On the lam - быть в бегах, скрываться от полиции.
▸ John committed a serious crime and has been on the lam ever since.
▸ Джон совершил серьезное преступление и скрывается от полиции с тех самых пор.
★ Let sleeping dogs lie – не будите спящую собаку, смысл данной идиомы в том, что если несколько псов после драки мирно спят, лучше их оставить в покое. Идея - не стоит ворошить старые споры/острые темы, так как они могут снова развернуть ссору.
- Best let sleeping dogs lie.
- Не буди лихо, пока оно тихо.
- Best let sleeping dogs lie.
- Не буди лихо, пока оно тихо.
🇬🇧 Идиомы с глаголом Talk
★ Talk big - хвалиться, много обещать.
▸ She talks big, but cannot produce anything.
▸ Она делает много обещаний, но не может их выполнить.
★ Talk a blue streak - быстро и много говорить.
▸ We bought a parrot, which never talked. But one day, the bird started talking a blue streak.
▸ Мы купили попугая, который постоянно молчал. Но однажды он заговорил так, что мы не знали, как его остановить.
★ Talk big - хвалиться, много обещать.
▸ She talks big, but cannot produce anything.
▸ Она делает много обещаний, но не может их выполнить.
★ Talk a blue streak - быстро и много говорить.
▸ We bought a parrot, which never talked. But one day, the bird started talking a blue streak.
▸ Мы купили попугая, который постоянно молчал. Но однажды он заговорил так, что мы не знали, как его остановить.
★ Brownie points – первоначально brownie guide, то есть младшая девочка-скаут, которая носит коричневую форму. Когда-то девочек-скаутов награждали баллами за любые заслуги, старание и тому подобное. Однако сегодня эта фраза приобрела другое значение и означает любое достижение, отличное поведение, или же похвалу со стороны начальства или учителя.
- Your dedication to work will be scored brownie points with your director.
- Ваша преданность работе заслужит похвалу вашего директора.
- Your dedication to work will be scored brownie points with your director.
- Ваша преданность работе заслужит похвалу вашего директора.
Уход за инвалидами.
В России проживает почти 12 млн. инвалидов, нуждающихся в постоянном уходе со стороны родственников. Для того, чтобы получать пособие в размере 1200 рублей, родственник больного должен уйти с работы. Такая ситуация вынуждает многих отказываться от ухода за своими близкими в пользу интернатов и социальных работников.
Дмитрий Давыдов, автор проекта «20 идей по развитию России» призывает обратиться к успешному зарубежному опыту для решения этой острой проблемы.
В России Давыдов предлагает привязать пособие по уходу за больными к МРОТ, чтобы обеспечить его индексацию и устойчивость к инфляции. Также разрешить получающим эти пособия работать и организовывать легальный доход. Подобные меры, в случае их законодательной поддержки, послужат дополнительной мотивацией для родственников больных, снизят нагрузку на социальные службы и облегчат жизнь самим инвалидам, позволяя им остаться в семье, среди близких.
Подробности здесь https://20idei.ru/ru/ideas/20.1
В России проживает почти 12 млн. инвалидов, нуждающихся в постоянном уходе со стороны родственников. Для того, чтобы получать пособие в размере 1200 рублей, родственник больного должен уйти с работы. Такая ситуация вынуждает многих отказываться от ухода за своими близкими в пользу интернатов и социальных работников.
Дмитрий Давыдов, автор проекта «20 идей по развитию России» призывает обратиться к успешному зарубежному опыту для решения этой острой проблемы.
В России Давыдов предлагает привязать пособие по уходу за больными к МРОТ, чтобы обеспечить его индексацию и устойчивость к инфляции. Также разрешить получающим эти пособия работать и организовывать легальный доход. Подобные меры, в случае их законодательной поддержки, послужат дополнительной мотивацией для родственников больных, снизят нагрузку на социальные службы и облегчат жизнь самим инвалидам, позволяя им остаться в семье, среди близких.
Подробности здесь https://20idei.ru/ru/ideas/20.1
★ To get/put one’s thinking cap on – эта забавная идиома буквально переводится, как «надеть свою думательную шапочку». На самом деле речь идет о том, чтобы подойти к вопросу серьезно и как следует обдумать его. «Шапочка» употребляется и сама по себе, означая состояние глубокой мыслительной деятельности. Есть даже бейсболки с такой надписью “Thinking Cap”.
- You have to put your thinking cap.
- Тебе придется как следует подумать.
- You have to put your thinking cap.
- Тебе придется как следует подумать.
Какого человека называют Joe Bloggs?
Anonymous Quiz
49%
великого, выдающегося
51%
обычного, ничем не примечательного
🇬🇧 Английские идиомы
★ Jump on the bandwagon - данное выражение используется при описании поведения человека, который соглашается с общим мнением после некоторого колебания.
★ Miss the boat - в данном случае значение английской идиомы кроется на поверхности. Не воспользовавшись шансом, вы его упускаете, "опаздывая на корабль".
★ Jump on the bandwagon - данное выражение используется при описании поведения человека, который соглашается с общим мнением после некоторого колебания.
★ Miss the boat - в данном случае значение английской идиомы кроется на поверхности. Не воспользовавшись шансом, вы его упускаете, "опаздывая на корабль".