🇬🇧 Идиомы с глаголом Talk
★ Talk big - хвалиться, много обещать.
▸ She talks big, but cannot produce anything.
▸ Она делает много обещаний, но не может их выполнить.
★ Talk a blue streak - быстро и много говорить.
▸ We bought a parrot, which never talked. But one day, the bird started talking a blue streak.
▸ Мы купили попугая, который постоянно молчал. Но однажды он заговорил так, что мы не знали, как его остановить.
★ Talk big - хвалиться, много обещать.
▸ She talks big, but cannot produce anything.
▸ Она делает много обещаний, но не может их выполнить.
★ Talk a blue streak - быстро и много говорить.
▸ We bought a parrot, which never talked. But one day, the bird started talking a blue streak.
▸ Мы купили попугая, который постоянно молчал. Но однажды он заговорил так, что мы не знали, как его остановить.
★ Brownie points – первоначально brownie guide, то есть младшая девочка-скаут, которая носит коричневую форму. Когда-то девочек-скаутов награждали баллами за любые заслуги, старание и тому подобное. Однако сегодня эта фраза приобрела другое значение и означает любое достижение, отличное поведение, или же похвалу со стороны начальства или учителя.
- Your dedication to work will be scored brownie points with your director.
- Ваша преданность работе заслужит похвалу вашего директора.
- Your dedication to work will be scored brownie points with your director.
- Ваша преданность работе заслужит похвалу вашего директора.
Уход за инвалидами.
В России проживает почти 12 млн. инвалидов, нуждающихся в постоянном уходе со стороны родственников. Для того, чтобы получать пособие в размере 1200 рублей, родственник больного должен уйти с работы. Такая ситуация вынуждает многих отказываться от ухода за своими близкими в пользу интернатов и социальных работников.
Дмитрий Давыдов, автор проекта «20 идей по развитию России» призывает обратиться к успешному зарубежному опыту для решения этой острой проблемы.
В России Давыдов предлагает привязать пособие по уходу за больными к МРОТ, чтобы обеспечить его индексацию и устойчивость к инфляции. Также разрешить получающим эти пособия работать и организовывать легальный доход. Подобные меры, в случае их законодательной поддержки, послужат дополнительной мотивацией для родственников больных, снизят нагрузку на социальные службы и облегчат жизнь самим инвалидам, позволяя им остаться в семье, среди близких.
Подробности здесь https://20idei.ru/ru/ideas/20.1
В России проживает почти 12 млн. инвалидов, нуждающихся в постоянном уходе со стороны родственников. Для того, чтобы получать пособие в размере 1200 рублей, родственник больного должен уйти с работы. Такая ситуация вынуждает многих отказываться от ухода за своими близкими в пользу интернатов и социальных работников.
Дмитрий Давыдов, автор проекта «20 идей по развитию России» призывает обратиться к успешному зарубежному опыту для решения этой острой проблемы.
В России Давыдов предлагает привязать пособие по уходу за больными к МРОТ, чтобы обеспечить его индексацию и устойчивость к инфляции. Также разрешить получающим эти пособия работать и организовывать легальный доход. Подобные меры, в случае их законодательной поддержки, послужат дополнительной мотивацией для родственников больных, снизят нагрузку на социальные службы и облегчат жизнь самим инвалидам, позволяя им остаться в семье, среди близких.
Подробности здесь https://20idei.ru/ru/ideas/20.1
★ To get/put one’s thinking cap on – эта забавная идиома буквально переводится, как «надеть свою думательную шапочку». На самом деле речь идет о том, чтобы подойти к вопросу серьезно и как следует обдумать его. «Шапочка» употребляется и сама по себе, означая состояние глубокой мыслительной деятельности. Есть даже бейсболки с такой надписью “Thinking Cap”.
- You have to put your thinking cap.
- Тебе придется как следует подумать.
- You have to put your thinking cap.
- Тебе придется как следует подумать.
Какого человека называют Joe Bloggs?
Anonymous Quiz
49%
великого, выдающегося
51%
обычного, ничем не примечательного
🇬🇧 Английские идиомы
★ Jump on the bandwagon - данное выражение используется при описании поведения человека, который соглашается с общим мнением после некоторого колебания.
★ Miss the boat - в данном случае значение английской идиомы кроется на поверхности. Не воспользовавшись шансом, вы его упускаете, "опаздывая на корабль".
★ Jump on the bandwagon - данное выражение используется при описании поведения человека, который соглашается с общим мнением после некоторого колебания.
★ Miss the boat - в данном случае значение английской идиомы кроется на поверхности. Не воспользовавшись шансом, вы его упускаете, "опаздывая на корабль".
★ A drop in the ocean – дословно: капля в океане, в русском языке есть похожий фразеологизм - капля в море, когда что-то ничтожно мало по сравнению с чем-то большим и великим. Происхождение фразеологизма понимается на интуитивном уровне, если представить себе бескрайнее море, для которого одна добавленная капля воды - это ничто.
- A drop in the ocean.
- Это всего лишь капля в море.
- A drop in the ocean.
- Это всего лишь капля в море.
Как переводится to wag off?
Anonymous Quiz
33%
всегда быть пунктуальным
67%
прогуливать работу или учёбу
🇬🇧 Выражения с On
★ On the blink - в плохом состоянии, не в порядке.
▸ As I was on the blink yesterday, I decided to stay at home for the day.
▸ Из-за того, что я плохо себя чувствовал вчера, я решил остаться дома.
★ On the fly - на лету, в спешке, не останавливаясь.
▸ We will make a decision on the fly when we get to the topic.
▸ Мы решим тогда, когда доберемся до этой темы.
★ On the blink - в плохом состоянии, не в порядке.
▸ As I was on the blink yesterday, I decided to stay at home for the day.
▸ Из-за того, что я плохо себя чувствовал вчера, я решил остаться дома.
★ On the fly - на лету, в спешке, не останавливаясь.
▸ We will make a decision on the fly when we get to the topic.
▸ Мы решим тогда, когда доберемся до этой темы.
★ Thrown in at the deep end – спасение утопающих, дело рук самих утопающих или "бросить на произвол судьбы". Это выражение больше всего подходит к ситуации, когда кому-то дают какую-то новую работу, или работу в большом объеме без предварительной подготовки или без оказания помощи по ее выполнению.
- Being thrown into the deep end is never easy.
- Оказываться в сложной ситуации всегда нелегко.
- Being thrown into the deep end is never easy.
- Оказываться в сложной ситуации всегда нелегко.
🇬🇧 Идиомы с глаголом Talk
★ Talk like a nut - говорить ерунду, нести бессмыслицу.
▸ Hey, stop talking like a nut. You don’t know what you’re saying.
▸ Прекрати нести чушь. Ты не понимаешь, что говоришь.
★ Talk on the big white phone - «обниматься с унитазом», блевать после чрезмерного употребления алкоголя.
▸ After drinking at the party, he had to spend the whole night talking on the big white phone.
▸ После возлияний на празднике, ему пришлось провести всю ночь в обнимку с унитазом.
★ Talk like a nut - говорить ерунду, нести бессмыслицу.
▸ Hey, stop talking like a nut. You don’t know what you’re saying.
▸ Прекрати нести чушь. Ты не понимаешь, что говоришь.
★ Talk on the big white phone - «обниматься с унитазом», блевать после чрезмерного употребления алкоголя.
▸ After drinking at the party, he had to spend the whole night talking on the big white phone.
▸ После возлияний на празднике, ему пришлось провести всю ночь в обнимку с унитазом.
★ To make hay while the sun shines – не теряйте попусту времени и заготавливайте сено пока солнце светит. Ну, а мы говорим «куй железо пока горячо», «коси коса, пока роса», не упускайте своего шанса.
- Make hay while the sun shines.
- В общем действуй, а то опоздаешь.
- Make hay while the sun shines.
- В общем действуй, а то опоздаешь.
Как переводится chuffed?
Anonymous Quiz
46%
очень довольный, радостный
54%
расстроенный, разочарованный
🇬🇧 Английские идиомы
★ Sit on the fence
Представьте себе ситуацию: кто-то залез на забор. С одной стороны забора одна группа людей со своими идеями и предпочтениями, а с другой другие люди с другими взглядами на вещи.
При выборе куда прыгнуть, наш герой будет вынужден принять сторону одних или других. Данный человек предпочитает сидеть на заборе, так как такое сидение обещает нейтралитет.
Sit on the fence - означает, что данный человек не принял еще решение по какую сторону забора прыгать, к кому присоединится в споре или дебатах.
★ Sit on the fence
Представьте себе ситуацию: кто-то залез на забор. С одной стороны забора одна группа людей со своими идеями и предпочтениями, а с другой другие люди с другими взглядами на вещи.
При выборе куда прыгнуть, наш герой будет вынужден принять сторону одних или других. Данный человек предпочитает сидеть на заборе, так как такое сидение обещает нейтралитет.
Sit on the fence - означает, что данный человек не принял еще решение по какую сторону забора прыгать, к кому присоединится в споре или дебатах.