Hot Idioms | Английские идиомы
55.9K subscribers
688 photos
149 videos
2 files
2.69K links
Английский язык и его идиомы.

По рекламе: @croco
Цены на рекламу: @zvenzbot
Наш уютный чатик: @fuckingfloo

Реестр ркн: clck.ru/3FqM87
Купить на бирже: telega.in/c/hot_idioms
Download Telegram
🇬🇧 Английские идиомы

Best of both worlds - если вам удается воспользоваться лучшими чертами из двух диаметрально противоположных ситуаций, тогда вы - тот счастливчик, которому под силу брать лучшее из двух миров.

Be on the ball - находиться на мяче или, скорее, на шаре - это понимать ситуацию на все 100%. Данное английское выражение восходит к цирковому номеру, когда человек или животное балансируют на шаре. Раз вы стоит на шаре, не падая, значит, вы точно разбираетесь в ситуации.
​​Hit the books – в этой идиоме глагол hit означает не «ударить», а «начать». Фраза переводится как «засесть за книги», «налечь на учебники». Вероятнее всего, идиома происходит от выражения hit the trail - «отправиться в путь», которое было в ходу у ковбоев.

- We have only three days left before the test, now it’s time to hit the books.
- У нас осталось три дня до теста, самое время засесть за учебники.
🇬🇧 Выражения с On

On ice – попридержать, оставить в запасе.

1. That’s a good idea, but we will have to put it on ice until we can afford buying the equipment.
2. Хорошая идея, но мы ее отложим до тех пор, пока не сможем купить оборудование.

On one’s high horse – высокомерно, высокомерный.

1. He’s again on his high horse bossing people around.
2. Он опять высокомерничает, раздавая всем приказы.
​​A bed of roses – дословно "кровать роз", узнав о том, что кто-то из ваших знакомых спит дома на подобной кровати, не принимайте это за особое хвастовство, ведь так говорят о счастливой и беззаботной жизни, лишенной каких-либо проблем.

- My childhood had been a real bed of flowers.
- Мое детство было счастливым и беззаботным.
🇬🇧 Идиомы с глаголом Talk

Talk until one is blue in the face - болтать без умолку, болтать до посинения.

▸ She talked until she was blue in the face, but they did not change their decision.
▸ Она говорила и говорила, но они не изменили своего решения.

Talking head - говорящая голова, дикторы в телевизоре.

▸ Some on these talking heads on TV make millions of dollars per year.
▸ Некоторые телевизионные дикторы получают миллионы долларов в год.
​​Fish in troubled waters – ловить рыбу в неспокойных водах, соответствует русскому выражению ловить рыбку в мутной воде, то есть извлекать личную выгоду из сложной ситуации, добиваться чего-то нечестным путем.

- He made a fortune fishing in troubled waters during the war.
- Он заработал состояние в тяжёлые годы войны.
🇬🇧 Английские идиомы

A hot potato - здесь не идет речь о горячем блюде из картофеля. A hot potato – это горячая тема, обсуждаемая в газетах и на телевидении. При употреблении данного идиома подразумевается широкомасштабная дискуссия.

An arm and a leg - если что-то стоит очень дорого (как говорится, приходится отдать последнюю рубаху), тогда смело используйте идиом “cost me an arm and a leg”. Это яркое выражение прямолинейно указывает на ту высокую цену, которую приходится платить – так дорого, что хоть руку с ногой отдавай.
​​Catch someone red-handed – поймать с поличным, здесь ассоциация более чем ясная, ведь красный - цвет крови, и если человек пойман с кровью на руках, он становится главным обвиняемым в преступлении.

- When I catch someone red-handed, there's only one solution.
- Когда я ловлю кого-то с поличным, то решение может быть только одно.
🇬🇧 Выражения с On

On fire – горящий, охваченный огнем.

Данное выражение используют также для выделения какого-либо качества или действия человека:

▸ He got three straight shots in the basket. He is on fire today.
▸ Он попал 3 раза подряд в корзину. Ему все удается сегодня!

▸ She’s got some style today. She is really on fire.
▸ Она сегодня хорошо приоделась. Красота!
​​Black sheep – паршивая овца, в русском есть более щадящее выражение «белая ворона». В Англии же, где овцеводство было и есть одним из самых распространенных видов животноводства, черная овца – была большой редкостью в овечьих стадах, плюс черный часто отожествляется с темнотой, то есть он обладает зловещим оттенком, отсюда такое негативное значение.

- And this is me: black sheep, which spoils the whole flock.
- А это я: паршивая овца, которая портит всё стадо.