Hot Idioms | Английские идиомы
55.8K subscribers
687 photos
147 videos
2 files
2.66K links
Английский язык и его идиомы.

По рекламе: @croco
Цены на рекламу: @zvenzbot
Наш уютный чатик: @fuckingfloo

Реестр ркн: clck.ru/3FqM87
Купить на бирже: telega.in/c/hot_idioms
Download Telegram
​​A good wife makes a good husband – у хорошей жены и мужу нет цены, за хорошей женой и муж пригож. Одним из бесценных качеств британских подданных является трепетное отношение к семье и ее традициям и чувство гордости от принадлежности к своей фамилии, отсюда и много пословиц о семейных ценностях.

- A good wife makes a good husband.
- У хорошей жены и муж будет молодцом.
​​To lose your touch – утратить былую хватку, потерять сноровку, навык, квалификацию. Если перевести буквально, то «потерять прикосновение», но на самом деле это выражение означает потерять свои былые способности или талант к чему-либо. Так говорят, когда обычно у вас все хорошо получалось, но потом что-то пошло не так.

- It looks like you’ve lost your touch with the ladies.
- Похоже, ты потерял квалификацию в общении с дамами.
🇬🇧 Сленговые выражения

✓ Widget [‘wɪʤɪt] - виджет (сегодня чаще всего); раньше: штука, штуковина, прибор, устройство

✓ Hickey [ˈhɪkɪ] - штуковина, штука
- Could you pass me that hickey?
- Передай мне эту штуку.

✓ Gizmo/gismo [ˈɡɪzməʊ] - девайс, устройство. непонятное изделие
- He sold me a gismo that would double the memory.
- Он продал мне устройство, которое должно было увеличить память дважды.
​​Love at first sight – это выражение известно еще с древних времен во многих языках, в том или ином виде. В русском мы имеем дословный перевод: «любовь с первого взгляда». Но помните, с первого взгляда можно влюбиться и в нового соседа, и в классную сумочку на распродаже.

- I have fallen in love at first sight just now.
- Я только что влюбилась с первого взгляда.
​​​​★ Bite off more than you can chew – когда вы откусываете огромный кусок бутерброда и в результате не можете двигать челюстями, чтобы его переживать, то есть, берете на себя больше, чем то, с чем можете справиться успешно. Например, соглашаетесь написать пять книг за неделю, в то время как обычно вы можете написать только одну.

- Don't bite off more than you can chew.
- Не говори гоп, пока не перепрыгнешь.
​​To sit tight – сидеть тихо, выжидать, запастись терпением. Это странная английская идиома, которая буквально означает «сидеть плотно/крепко». Если кто-то скажет вам: «sit tight», это значит, что он советует вам терпеливо ждать дальнейших распоряжений, не предпринимая никаких действий.

- Just sit tight and we'll get to you.
- Сидите тихо, пока мы вас не найдем.
​​A little bird told me – птичка нашептала, сорока на хвосте принесла. Мне стало известно по секрету, идиома употребляется в ситуации, когда говорящий не хочет рассказывать, расскрывать источник, откуда ему стала известна та или иная информация.

- A little bird told me you wanted to speak.
- Птичка напела, что ты хочешь поговорить.
Как переводится banana oil?
Anonymous Quiz
80%
врать, льстить
20%
говорить искреннее
​​To pitch in – внести свой вклад, присоединиться, скинуться. Эту идиому невозможно перевести буквально - получается бессмыслица, но образно говоря, это означает внести свой вклад во что-то, присоединиться, оказать кому-то помощь или объединить усилия.

- I need everybody to pitch in.
- Я хочу, чтобы за дело принялись все.
Как переводится rellies?
Anonymous Quiz
43%
знакомые
57%
родственники
​​​​​​​​★ Little strokes fell great oaks – слабые удары валят крепкие дубы, аналог на русском: вода и камень точит. Эта поговорка особенно приглянулась отцу-основателю Бенджамину Франклину, который использовал ее в «Альманахе простака Ричарда» в качестве напоминания о том, что последовательность, упорство и настойчивость в труде приносят успех даже при скромных исходных данных.

- Little strokes fell great oaks.
- Терпение и труд - все перетрут.
Что означает hooroo?
Anonymous Quiz
59%
добрый день
41%
до свидания