★ A feather in one’s cap – перо в чьей-то шляпе. Английская идиома, которая, как полагают, возникла из общего обычая в различных культурах, добавлять новое перо в свой головной убор за каждого убитого врага или в других случаях, за каждую добытую на охоте птицу, охотник ощипывая добычу, втыкал по одному перу в свою шляпу. Сегодня фраза приобрела более мирный окрас и используется для обозначения какого-то достижения, повода для гордости или успеха достойного похвалы.
- It's such a feather in my cap!
- Это мой повод для гордости!
- It's such a feather in my cap!
- Это мой повод для гордости!
🇬🇧 A lot of и Lots of
Между A lot of и Lots of нет разницы. Они употребляются перед неисчисляемыми существительными, исчисляемыми существительными во множественном числе и местоимениями.
В зависимости от подлежащего (а не самой формы Lot/Lots) глагол будет употребляться либо в форме множественного числа, либо в форме единственного числа.
Например:
✓ A lot of time is needed to learn a language. – Нужно много времени, чтобы выучить язык.
Подлежащее (time) выражено неисчисляемым существительным, которое согласуется со сказуемым (is needed), выраженным глаголом в пассивном залоге в форме 3-го лица единственного числа.
✓ Lots of us think the exams will be quite difficult – Многие из нас думают, что экзамены будут достаточно сложными.
Подлежащее (lots of us) выражено формой местоимения 1-го лица множественного числа, которое согласуется со сказуемым (think), выраженным глаголом в Present Simple Tense.
Между A lot of и Lots of нет разницы. Они употребляются перед неисчисляемыми существительными, исчисляемыми существительными во множественном числе и местоимениями.
В зависимости от подлежащего (а не самой формы Lot/Lots) глагол будет употребляться либо в форме множественного числа, либо в форме единственного числа.
Например:
✓ A lot of time is needed to learn a language. – Нужно много времени, чтобы выучить язык.
Подлежащее (time) выражено неисчисляемым существительным, которое согласуется со сказуемым (is needed), выраженным глаголом в пассивном залоге в форме 3-го лица единственного числа.
✓ Lots of us think the exams will be quite difficult – Многие из нас думают, что экзамены будут достаточно сложными.
Подлежащее (lots of us) выражено формой местоимения 1-го лица множественного числа, которое согласуется со сказуемым (think), выраженным глаголом в Present Simple Tense.
★ It's all Greek to me – когда нам что-то непонятно, мы говорим «это китайская грамота», а англичане в таком случае скажут: «это всё греческий для меня». Выражение появилось в средние века благодаря писцам-монахам, которые копировали и переводили книги монашеских библиотек с греческого на латынь и, если монах сталкивался с такой частью, которую не мог перевести, то делал пометку на полях «это греческий, он не может быть прочитан», отсюда и появилась эта идиома. Если вы не можете перевести какой-либо текст, то смело говорите: «It's all Greek to me».
- It is all Greek to me.
- Для меня это как китайская грамота.
- It is all Greek to me.
- Для меня это как китайская грамота.
Как переводится la la land?
Anonymous Quiz
7%
улица или район где ты вырос
93%
несуществующее место, страна грез
🇬🇧 Из фильмов
«Крестный отец» – это фильм об антигероях, которые не останавливаются перед самыми жуткими деяниями ради достижения своих целей. Но именно эти герои учат нас по-настоящему ценить семью, а слова персонажей из шедевральной гангстерской трилогии остаются актуальными до сегодняшнего дня. Вот лишь некоторые из них:
✓ «Keep your friends close, but your enemies closer» – «Держи друзей близко, а врагов – еще ближе»
✓ «I'm going to make him an offer he can't refuse» – «Я сделаю ему предложение, от которого он не сможет отказаться»
✓ «A man who doesn’t spend time with his family can never be a real man» – «Мужчина, у которого нет времени на семью, никогда не будет настоящим мужчиной»
«Крестный отец» – это фильм об антигероях, которые не останавливаются перед самыми жуткими деяниями ради достижения своих целей. Но именно эти герои учат нас по-настоящему ценить семью, а слова персонажей из шедевральной гангстерской трилогии остаются актуальными до сегодняшнего дня. Вот лишь некоторые из них:
✓ «Keep your friends close, but your enemies closer» – «Держи друзей близко, а врагов – еще ближе»
✓ «I'm going to make him an offer he can't refuse» – «Я сделаю ему предложение, от которого он не сможет отказаться»
✓ «A man who doesn’t spend time with his family can never be a real man» – «Мужчина, у которого нет времени на семью, никогда не будет настоящим мужчиной»
★ Bless you! – благословляю вас, фраза используется как наше «будьте здоровы» после того, как кто-то чихнул. По одной из версий, данное выражение могло возникнуть в первом столетии нашей эры. Тогда люди верили, что во время чихания душа человека может покинуть тело, а ее место может занять злой дух или даже дьявол. Таким образом, благословление Bless you! служило неким оберегом от подобного несчастья. Более того, раньше многие полагали, что во время чихания сердце человека перестает биться, а благословление может призвать на помощь силы добра и побудить его биться снова.
- Bless you, but I think it's a little late for that.
- Будь здорова, но, думаю, это уже поздно.
- Bless you, but I think it's a little late for that.
- Будь здорова, но, думаю, это уже поздно.
★ In a nutshell – в двух словах, вкратце, одним словом, короче говоря. Очень хорошая и полезная черта - уметь передать суть в двух словах, выделить только самое основное, самое главное; кратко подвести итоги. Используйте фразу in a nutshell, если вы хотите подвести итог, выделить важный момент в повествовании. Помните, что «краткость - сестра таланта». Поэтому, если у вас или собеседника нет времени и желания выслушивать длинную историю о чем бы то ни было, используйте эту идиому и постарайтесь кратко и емко передать смысл вашей истории.
- I have put the matter into a nutshell.
- Я тут всё выразил в двух словах.
- I have put the matter into a nutshell.
- Я тут всё выразил в двух словах.
🇬🇧 Сленг в английском
1. Budge up
Используйте это выражение, когда просите кого-то потесниться и освободить для вас место. To budge up — подвигать(ся), сдвигать(ся).
I want to sit down too, could you budge up a little, please? — Я тоже хочу сесть, не мог бы ты подвинуться немного?
2. Full of beans
Энергичный, заводной. Буквально — «полный бобов». По одной из версий — кофейных, ведь кофе — известный энергетик.
All the children were full of beans at the party. — Дети на вечеринке просто не могли усидеть на месте.
3. Blatant
Нечто явное, очевидное.
She’s blatantly very annoyed, everyone can see it apart from you. — Она явно очень раздражена, все это видят, кроме тебя.
1. Budge up
Используйте это выражение, когда просите кого-то потесниться и освободить для вас место. To budge up — подвигать(ся), сдвигать(ся).
I want to sit down too, could you budge up a little, please? — Я тоже хочу сесть, не мог бы ты подвинуться немного?
2. Full of beans
Энергичный, заводной. Буквально — «полный бобов». По одной из версий — кофейных, ведь кофе — известный энергетик.
All the children were full of beans at the party. — Дети на вечеринке просто не могли усидеть на месте.
3. Blatant
Нечто явное, очевидное.
She’s blatantly very annoyed, everyone can see it apart from you. — Она явно очень раздражена, все это видят, кроме тебя.
★ To go through fire and water – пройти сквозь огонь, воду и, в русском языке ещё добавят, медные трубы. Это древний и интернациональный фразеологизм о человеке, которому на долю выпало много трудностей, испытаний, такому ничего не страшно. Идиома в английском языке более позитивна, чем в русском и означает стремление человека преодолевать препятствия на пути к заветной цели. Выражение пришло из мрачных средних веков, когда свободно применялись пытки с помощью огня и воды. Считалось, что, если человек вышел целым и невредимым, то значит совесть его чиста.
- William went through fire and water.
- Вилльям прошёл сквозь огонь и воду.
- William went through fire and water.
- Вилльям прошёл сквозь огонь и воду.
🇬🇧 Сленговые выражения
1. CHEERIO
Дружеское «до свидания».
Right, I have to go now, see you soon. Cheerio! — А теперь мне пора. Увидимся, пока-пока!
2. EASY PEASY
Так дети называют что-то очень простое (easy). Впрочем, не только дети.
I could make that for you, if you like? It’s easy peasy! — Я могу сделать это для тебя, хочешь? Это пустяк!
3. NOT MY CUP OF TEA
«Не моя чашка чаю»: так говорят англичане, когда хотят подчеркнуть, что им что-то чуждо или не нравится.
I don’t really like this sort of music. It’s just not my cup of tea. — Мне не очень нравится такая музыка. Это просто не мое.
1. CHEERIO
Дружеское «до свидания».
Right, I have to go now, see you soon. Cheerio! — А теперь мне пора. Увидимся, пока-пока!
2. EASY PEASY
Так дети называют что-то очень простое (easy). Впрочем, не только дети.
I could make that for you, if you like? It’s easy peasy! — Я могу сделать это для тебя, хочешь? Это пустяк!
3. NOT MY CUP OF TEA
«Не моя чашка чаю»: так говорят англичане, когда хотят подчеркнуть, что им что-то чуждо или не нравится.
I don’t really like this sort of music. It’s just not my cup of tea. — Мне не очень нравится такая музыка. Это просто не мое.
★ A piece of cake — дословный перевод «кусок пирога», но значение у идиомы иное - проще простого, пара пустяков, раз плюнуть. Так в английском характеризуют какое-либо действие, которое можно выполнить легко, практически без усилий. Возникло выражение в 1870 году в Америке, тогда рабовладельцы находили весьма забавным заставлять своих рабов разбиваться на пары и, пританцовывая, прохаживаться вокруг торта, подражая манере богатых господ, после чего лучшую пару награждали тортом, что по сравнению с тяжелой работой было легким занятием, поэтому заслужить свой кусок торта было относительно простым делом.
- This should be a piece of cake, mate.
- Это будет проще простого, дружище.
- This should be a piece of cake, mate.
- Это будет проще простого, дружище.
Что означает loads?
Anonymous Quiz
85%
очень много, большое количество
15%
недостаточно, очень мало, скудно
🇬🇧 Популярные фразы из фильмов
✓ We must all face the choice between what is right and what is easy – Мы все должны встать перед выбором между правильным и легким.
Фраза профессора Дамблдора из фильма о Гарри Поттере и его друзьях стоит того, чтобы над ней задуматься. И повторить самому себе, делая нелегкий выбор.
✓ Everything begins with choice – Все начинается с выбора.
Это уже из «Matrix». Помните Морфиуса с его разноцветными таблетками? Эта фраза будет актуальна при выборе университета для поступления или коктейля в ресторане. Все действительно начинается с выбора.
✓ I’ve got a feeling we’re not in Kansas anymore – У меня такое чувство, что мы уже не в Канзасе.
Фраза, которую можно говорить в любой непонятной ситуации. Заблудились в незнакомом городе? Не можете найти вход в метро? Нужный дом или улицу? Слова Дороти из «The Wizard of Oz» будут кстати в любом случае.
✓ We must all face the choice between what is right and what is easy – Мы все должны встать перед выбором между правильным и легким.
Фраза профессора Дамблдора из фильма о Гарри Поттере и его друзьях стоит того, чтобы над ней задуматься. И повторить самому себе, делая нелегкий выбор.
✓ Everything begins with choice – Все начинается с выбора.
Это уже из «Matrix». Помните Морфиуса с его разноцветными таблетками? Эта фраза будет актуальна при выборе университета для поступления или коктейля в ресторане. Все действительно начинается с выбора.
✓ I’ve got a feeling we’re not in Kansas anymore – У меня такое чувство, что мы уже не в Канзасе.
Фраза, которую можно говорить в любой непонятной ситуации. Заблудились в незнакомом городе? Не можете найти вход в метро? Нужный дом или улицу? Слова Дороти из «The Wizard of Oz» будут кстати в любом случае.