Hot Idioms | Английские идиомы
56K subscribers
688 photos
148 videos
2 files
2.68K links
Английский язык и его идиомы.

По рекламе: @croco
Цены на рекламу: @zvenzbot
Наш уютный чатик: @fuckingfloo

Реестр ркн: clck.ru/3FqM87
Купить на бирже: telega.in/c/hot_idioms
Download Telegram
​​The point of no return – критическая точка, черта, рубеж, после перехода которой невозможно вернуться к исходному состоянию. Вообще сам термин пришел из авиации. Это выражение обозначает точку, пройдя которую самолет уже не может вернуться в пункт отправления по той простой причине, что оставшегося топлива на обратную дорогу уже не хватит и это неминуемо приведет к катастрофе. В повседневной жизни это выражение обозначает переломные моменты в жизни, ситуации, в которых человеку приходится принимать сложные решения, проходить через трудные испытания, переживать судьбоносные события. Это делит жизнь человека на до и после.

- We have passed the point of no return.
- Мы пересекли ту точку невозврата.
🇬🇧 Ещё 5 фактов об английском

1. Интересный факт о слове «listen» - оно содержит все те же буквы, что и «silent»

2. «Forty» - единственная цифра в которой буквы расположены в алфавитном порядке.  

3. «One» - единственная цифра в которой буквы расположены в порядке обратном алфавитному 

4. Среди всех слов английского языка, «set» имеет наибольшее количество значений 

5. Существует несколько слов, которые при чтении задом наперед сохраняют порядок букв: Malayalam, Liril, Madam.
​​​​To give somebody a taste of one’s own medicine — дать кому-то порцию его собственных лекарств, означает отплатить кому-то той же монетой. Так говорят в случае, когда человек сделал что-то плохое, а ему в ответ сделали так же. Одна из версий происхождения идиомы - басня Эзопа, в которой мошенник продавал людям бесполезные таблетки под видом лекарства от всех болезней. В результате, когда он сам заболел, люди дали ему его же таблетки, которые никак не помогли ему. Другая версия появления выражения гласит, что в XIX веке лекарства обычно имели неприятный вкус и приносили весьма сомнительную пользу, а то и вовсе вредили здоровью. При этом если врач заболел, то ему приходилось получать «дозу своего собственного лекарства».

- I just gave him a taste of his own medicine.
- Я дал ему лекарство по его же рецепту.
​​To rub salt in a wound — натирать рану солью, усугублять трудную ситуацию, делать хуже, сыпать соль на рану. Так говорят в случае, когда чьи-то слова или поступки неприятны человеку, делают ему больно, делают и без того неприятную ситуацию ещё хуже. Дело в том, что раньше люди использовали соль как антисептик: они сыпали ее на рану. Соль её подсушивала, абсорбируя влагу, и не давала бактериям проникнуть в кровь. Казалось бы, соль на ране приносила только пользу, однако если вспомнить, как сильно при этом ныло больное место, то все становится понятно. Бывает так, что чьи-то слова вроде бы и болезненны для нас, но в то же время заставляют задуматься и начать решать проблему.

- Here to rub salt in the wound?
- Вы пришли сыпать мне соль на рану?
🇬🇧 Жалуемся по английски

1. ...annoys me

Вместо троеточий нужно подставить то, что вас раздражает или бесит. Например: That kind of thing really annoys me.

2. ...bugs me

Когда вам что-то докучает или раздражает, используйте это выражение. Например: Waiting for public transport bugs me.

3. ...gets on my nerves

К примеру, звук будильника вас ужасно раздражает, действует вам на нервы. Скажите: The sound of my alarm clock gets on my nerves.

4. ...pisses me off

Данная английская фраза является сленговой, то есть, неформальной. Значение: раздражать, выводить из себя. Например: People who lie all the time piss me off.
​​Horses for courses – «лошади для скаковых дорожек» или каждому свое. Выражение используют, когда нужно сказать, что для каждой ситуации нужен свой подход, каждой проблеме нужно искать свое решение, любой работе должен соответствовать определенный работник. Идиома пришла из мира скачек, где все знают, что некоторые лошади всегда выступают лучше на определённых треках, скаковых кругах, ипподромах. Примечательно, что в США, где этот вид спорта не так популярен, выражение фактически не используется, а в Великобритании наоборот, идиома очень популярна.

- Horses for courses, as they say.
- Каждому коню своя дорожка, говорят.
🇬🇧 Новые слова в Оксфордском словаре английского языка.

Brain fade - невозможность сконцентрироваться, неясно мыслить
“The big fella had a brain fade”

Concern troll - провокатор
"He is regarded among scientists as a concerntroll"

Selfie stick - изобретение, представляющее собой палку, на которую крепится смартфон с одной стороны, а с другой расположена кнопка, нажимающая затвор при фотографировании самого себя.
“Some concert venues have banned selfiesticks over fears they block the view of thestage”

Upvote - в контексте онлайн-общения означает проголосовать за что-либо, посредством нажатия на определенную кнопку (к примеру, “поставить лайк”).
“I wish people would upvote comments theyagree with”
​​​​​​★ Put head on the block — буквально «класть голову на плаху», что означает рисковать, наши синонимы «лезть в петлю», «ходить по краю». Так говорят в случае, если человек рискует своей репутацией или жизнью ради кого-то другого, ради достижения какой-то цели. Дословный перевод этого выражения легко поясняет его происхождение. В средние века гильотина была символом наказания человека за какие-то проступки. То есть, совершая рискованный поступок, вы, образно выражаясь, кладете голову на плаху. Конечно, лезвие гильотины может и не упасть вам на шею, но все-таки риск остаться без головы (репутации) очень велик.

- I'm putting my head on the block for you.
- Я рискную своей головой ради тебя.
🇬🇧 5 фактов об английском

1. Самое старое слово в английском – это «I» 

2. «Almost» - самое длинное слово, в котором буквы стоят в алфавитном порядке 

3. Слово «Strengths» является самым длинным словом с всего 1 гласной 

4. Самое длинное слово, состоящее из 1 слога – это «screeched» 

5. Если перевернуть слово «swims» оно все равно будет выглядеть как «swims»
​​​​​​​​​​​​★ Count your blessings — считай свои благословения, то есть думай о хорошем, цени этот момент. Это выражение говорят пессимистически настроенным людям, которые не ценят своего счастья, не замечают ничего приятного и полезного вокруг себя. Происхождение этой английской идиомы о благословении связывают с древней традицией иудеев. Так, каждому еврею нужно было 100 раз в день вознести хвалу Богу. Поэтому иудеи благодарили Бога за каждую мелочь, например, за вкусный завтрак или солнечный день. А психологи давно заметили: если вы будете стараться замечать вокруг себя только хорошее, то постепенно перестанете жаловаться на жизнь и станете счастливым человеком.

- Count your blessings, lucky man.
- Цени своё счастье, счастливчик.
🇬🇧 Остроумно по английски

• Be yourself; everyone else is already taken.– Будь собою - все остальные роли уже заняты.

• It is awfully hard work doing nothing. – Это ужасно тяжелая работа - ничего не делать.

• It is better to have a permanent income than to be fascinating. – Лучше иметь постоянный доход, чем быть очаровательным.

• Wisdom comes with winters. – Мудрость приходит с началом зимы.