🇬🇧 Как пожаловаться по-английски
1. I can't stand...
После данной фразы в английском следует существительное или герундий. И переводится она как "не выносить, не нравиться, быть не в состоянии переносить что-то или кого-то". К примеру: I can't stand losing because I'm very competitive.
2. I can't bear...
Аналогично предыдущему выражению, после данной фразы стоит существительное или герундий. Перевод: не выносить, нет сил терпеть что-то. Например: I can't bear English weather. It depresses me.
3. I can't put up with...
И опять мы ставим существительное или герундий после этой фразы. Это важно, поскольку в последующих выражениях будет уже немного другая структура предложения. Например: I can't put up with him. He's really annoying!
1. I can't stand...
После данной фразы в английском следует существительное или герундий. И переводится она как "не выносить, не нравиться, быть не в состоянии переносить что-то или кого-то". К примеру: I can't stand losing because I'm very competitive.
2. I can't bear...
Аналогично предыдущему выражению, после данной фразы стоит существительное или герундий. Перевод: не выносить, нет сил терпеть что-то. Например: I can't bear English weather. It depresses me.
3. I can't put up with...
И опять мы ставим существительное или герундий после этой фразы. Это важно, поскольку в последующих выражениях будет уже немного другая структура предложения. Например: I can't put up with him. He's really annoying!
★ To come up trumps – выпали козыри, означает успешно справиться с задачей, неожиданно решить какую-то проблему лучше, чем предполагалось. Выражение используют в случае, когда какая-то ситуация окончилась более благополучно, чем ожидалось. Тrump - несколько «облегченный» вариант написания слова triumph. В начале XVI века была популярна карточная игра, которая называлась Triumph. В ней все игроки получали на руки карты, а затем из колоды вытаскивалась «главная масть». Игроки, у которых на руках оказывалось большое количество карт этой масти, сразу получали высокие шансы на победу. Впоследствии «главную масть» стали называть triumph, а затем и trump (козырь).
- We turned up trumps with our hotel.
- Нам повезло с нашей гостиницей.
- We turned up trumps with our hotel.
- Нам повезло с нашей гостиницей.
🇬🇧 Юмор на английском
• Always borrow money from a pessimist. He won’t expect it back. – Всегда занимайте деньги у пессимиста. Он не будет надеяться, что их вернут.
• It is better to be beautiful than to be good, but it is better to be good than to be ugly. – Лучше быть красивым, чем добрым, но лучше быть добрым, чем уродливым.
• A man can be happy with any woman, as long as he does not love her. – Мужчина может быть счастлив с любой женщиной до тех пор, пока он не влюбится в нее.
• Life is a nightmare that prevents one from sleeping. – Жизнь - это кошмар, который мешает нам спать.
• Always borrow money from a pessimist. He won’t expect it back. – Всегда занимайте деньги у пессимиста. Он не будет надеяться, что их вернут.
• It is better to be beautiful than to be good, but it is better to be good than to be ugly. – Лучше быть красивым, чем добрым, но лучше быть добрым, чем уродливым.
• A man can be happy with any woman, as long as he does not love her. – Мужчина может быть счастлив с любой женщиной до тех пор, пока он не влюбится в нее.
• Life is a nightmare that prevents one from sleeping. – Жизнь - это кошмар, который мешает нам спать.
★ As poor as a church mouse — бедный как церковная мышь, аналогичное выражение есть и в русском языке, так говорят о бедном человеке, у которого нет ни гроша за душой. Впервые эту идиому стали употреблять в начале XVII века. В то время мыши часто селились в домах людей, различных зданиях. Однако в церквях не было кухонь, где грызун мог бы найти немного еды. Не было там ни буфетов, ни кладовок, где можно было бы хранить еду. Поэтому зверек, имевший неосторожность поселиться в церкви, был обречен на голодную жизнь. Со временем идиома стала использоваться не только для обозначения голодной мыши, но и для названия бедного человека.
- He's as poor as a church mouse.
- Он беден как церковная мышь.
- He's as poor as a church mouse.
- Он беден как церковная мышь.
Как переводится workaholic?
Anonymous Quiz
89%
тот, кто много работает
11%
тот, кто пьёт на рабочем месте
★ Pass with flying colours — пройти с развевающимися знаменами, означает легко преодолеть какое-то препятствие, справиться с испытанием «на ура». Идиома в настоящее время часто употребляется школьниками и студентами в случае успешной сдачи экзамена. Это выражение подарили нам мореплаватели средних веков. Морские сражения случались часто, поэтому люди в порту с нетерпением ждали прибытия кораблей, чтобы узнать, чем закончилась битва. Если корабли выиграли битву, они поднимали флаги на верхушки мачт и заходили в порт с развевающимися знаменами в прямом смысле слова. Если же сражение было проиграно, флаги приспускали.
- Wow, passed with flying colors!
- Вау, всё прошло просто отлично!
- Wow, passed with flying colors!
- Вау, всё прошло просто отлично!
Как переводится wishy-washy?
Anonymous Quiz
67%
нерешительный, ненадежный
33%
уверенный в себе, напористый
🇬🇧 История
• Английский язык появился в раннем Средневековье в германских племенах (!), вторгшихся в Британию после ухода из неё римлян.
• Слово bride (невеста) происходит от старинного германского слова, означающего процесс приготовления пищи.
• Самыми древними словами на английском являются I (я), we (мы), two (два) и three(три). Лингвисты считают, что они появились несколько тысяч лет назад.
• Слово goodbye (прощание) когда-то полностью звучало как God be with ye (староанглийское «Да пребудет с тобой Господь»).
• До XV века в английском языке не было знаков препинания.
• Английский язык появился в раннем Средневековье в германских племенах (!), вторгшихся в Британию после ухода из неё римлян.
• Слово bride (невеста) происходит от старинного германского слова, означающего процесс приготовления пищи.
• Самыми древними словами на английском являются I (я), we (мы), two (два) и three(три). Лингвисты считают, что они появились несколько тысяч лет назад.
• Слово goodbye (прощание) когда-то полностью звучало как God be with ye (староанглийское «Да пребудет с тобой Господь»).
• До XV века в английском языке не было знаков препинания.
★ Get a second wind – поймать второй ветер, то есть открылось второе дыхание, вернулся к жизни, возродился, начал вторую. Эта идиома особенно распространена у спортсменов, когда от усталости в долгом марафоне они готовы сойти с дистанции, но вот силы вновь появляются и бегун успешно финиширует. Эта идиома и про людей искусства, у которых после застоя появляется вдохновение. Так говорят и про людей науки, упорно работавших над темой без результата, вдруг сумевших продвинуться на шажок и продолживших с удвоенным энтузиазмом свою работу. Желаем, чтобы в трудные минуты и вы всегда могли так же «словить второй ветер».
- I'm getting my second wind.
- У меня открылось второе дыхание.
- I'm getting my second wind.
- У меня открылось второе дыхание.
🇬🇧 Предложения
• Самая сложная скороговорка в английском языке: The sixth sick sheik’s sixth sheep’s sick.
• Предложение The quick brown fox jumps over the lazy dog (Быстрая коричневая лиса прыгает через ленивую собаку) уникально тем, что содержит все буквы английского алфавита. Именно поэтому оно используется для демонстрации различных шрифтов.
• Самые короткие английские предложения, содержащие подлежащее и сказуемое, - это I am и I do.
• Самое длинное предложение в художественной прозе на английском насчитывает 13 955 слов («Клуб ракалий», Джонатан Коу).
• Самая сложная скороговорка в английском языке: The sixth sick sheik’s sixth sheep’s sick.
• Предложение The quick brown fox jumps over the lazy dog (Быстрая коричневая лиса прыгает через ленивую собаку) уникально тем, что содержит все буквы английского алфавита. Именно поэтому оно используется для демонстрации различных шрифтов.
• Самые короткие английские предложения, содержащие подлежащее и сказуемое, - это I am и I do.
• Самое длинное предложение в художественной прозе на английском насчитывает 13 955 слов («Клуб ракалий», Джонатан Коу).
★ To be no spring chicken — дословно «быть не весенним цыпленком». Так говорят о тех, кто уже далеко не молод, чаще всего употребляют в разговоре о женщине, вышедшей из юного возраста. Выражение появилось примерно в XVIII веке, когда люди еще не строили инкубаторы для цыплят. Птенцы не выживали в холод, поэтому зимой цыплят не выращивали. Первые цыплята появлялись весной, и поэтому летом их мясо стоило очень дорого. Иногда хитрые продавцы пытались выдать тушку старой курицы за молодого весеннего цыпленка. В таком случае смышленые покупатели и говорили им, что это «не весенний цыпленок», а вышедшая из возраста нежного мяса птица.
- Remember, you're no spring chicken.
- Не забывайте, вы уже далеко не юноша.
- Remember, you're no spring chicken.
- Не забывайте, вы уже далеко не юноша.
🇬🇧 Буквы
• Чаще всего в английском языке используется буква E, а реже всего - Q.
• Все знают, что буквы в английском языке могут произноситься совершенно по-разному. Вот наглядный пример: He believed Caesar could see people seizing the seas (Он верил, что Цезарь видел людей, захватывающих моря). В этом предложении звук i: передаётся семью разными буквосочетаниями.
• Английский алфавит когда-то насчитывал на одну букву больше. Этой буквой был символ &.
• Если убрать последние четыре буквы в слове queue (очередь), то его произношение не изменится.
• Чаще всего в английском языке используется буква E, а реже всего - Q.
• Все знают, что буквы в английском языке могут произноситься совершенно по-разному. Вот наглядный пример: He believed Caesar could see people seizing the seas (Он верил, что Цезарь видел людей, захватывающих моря). В этом предложении звук i: передаётся семью разными буквосочетаниями.
• Английский алфавит когда-то насчитывал на одну букву больше. Этой буквой был символ &.
• Если убрать последние четыре буквы в слове queue (очередь), то его произношение не изменится.