★ Cover to cover – очень простая английская идиома, может потому, что в русском языке есть такая же «от корки до корки» или другой ее вариант «от доски до доски». Cover по-английски - обложка, корка по-русски - это тоже устаревшее название для обложки, поэтому значение этой идиомы достаточно очевидно: прочитать полностью, целиком, от первой страницы до последней, от начала до конца, ничего не пропуская. И это наилучшая похвала автору, что он пишет так, что не возможно оторваться, а книга содержит массу полезной информации.
- I read this book from cover to cover.
- Я прочла эту книгу от корки до корки.
- I read this book from cover to cover.
- Я прочла эту книгу от корки до корки.
Как переводится save face?
Anonymous Quiz
95%
спасти свою репутацию
5%
сделать пластическую операцию
🇬🇧 Афоризмы об успехе
1. «You miss 100% of the shots you don’t take».
«Вы промахнётесь 100 раз из 100 бросков, которые так и не сделаете». (Уэйн Гретцки
2. «Build your own dreams, or someone else will hire you to build theirs».
Воплощайте собственные мечты, или кто-то другой наймёт вас, чтобы воплощать свои. (Фаррах Грей)
3. «The will to win, the desire to succeed, the urge to reach your full potential… these are the keys that will unlock the door to personal excellence».
«Воля к победе, желание добиться успеха, стремление полностью раскрыть свои возможности… вот те ключи, которые откроют дверь к личному совершенству». (Конфуций)
1. «You miss 100% of the shots you don’t take».
«Вы промахнётесь 100 раз из 100 бросков, которые так и не сделаете». (Уэйн Гретцки
2. «Build your own dreams, or someone else will hire you to build theirs».
Воплощайте собственные мечты, или кто-то другой наймёт вас, чтобы воплощать свои. (Фаррах Грей)
3. «The will to win, the desire to succeed, the urge to reach your full potential… these are the keys that will unlock the door to personal excellence».
«Воля к победе, желание добиться успеха, стремление полностью раскрыть свои возможности… вот те ключи, которые откроют дверь к личному совершенству». (Конфуций)
★ Lotus eater [ˈloʊtəs iːtər] – «поедатели лотоса», лотофаги, можно перевести как праздный мечтатель, то есть человек оторванный от жизни, сибарит. Он живет в свое удовольствие, не зная проблем настоящего и не помня прошлого. Выражение произошло из эпоса Гомера «Одиссея». Лотос - это растение, из которого туземцы, мифологические лотофаги, выделывали род вина и готовили пищу. Остров лотофагов ассоциировался с препятствием в виде удовольствий, с которым сталкивались путешественники. В переносном значении «лотофагами» называют людей, склонных к пустому погружению в грёзы.
- In the land of the lotus-eaters, time plays tricks on you.
- В городе праздных мечтателей, время может сыграть с тобой, злую шутку.
- In the land of the lotus-eaters, time plays tricks on you.
- В городе праздных мечтателей, время может сыграть с тобой, злую шутку.
🇬🇧 5 интересных фактов об английском
1. Самое короткое предложение в английском языке может состоять из трех букв (I am/I do), а если I am сократить до I´m, то вообще из двух!
2. Слово goodbye когда-то прощание полностью звучало как «God be with ye» (староанглийское «Да пребудет с тобой Господь»).
3. Символ & когда-то был в английском алфавите. Сейчас же он называется «амперсэнд» и не считается буквой.
4. Современные словари русского языка радуют нас цифрой в 130 000 слов, в то время как в современных словарях английского эта цифра приближается к миллиону (обычно – 800 000). И даже если взять знаменитый словарь Даля, то там нас ждут 200 000.
5. И даже это еще не всё: в английском языке – больше всего синонимов. То есть, по идее, если вы не можете в разговоре вспомнить какое-то слово, то запросто сможете его заменить другим, схожим по смыслу.
1. Самое короткое предложение в английском языке может состоять из трех букв (I am/I do), а если I am сократить до I´m, то вообще из двух!
2. Слово goodbye когда-то прощание полностью звучало как «God be with ye» (староанглийское «Да пребудет с тобой Господь»).
3. Символ & когда-то был в английском алфавите. Сейчас же он называется «амперсэнд» и не считается буквой.
4. Современные словари русского языка радуют нас цифрой в 130 000 слов, в то время как в современных словарях английского эта цифра приближается к миллиону (обычно – 800 000). И даже если взять знаменитый словарь Даля, то там нас ждут 200 000.
5. И даже это еще не всё: в английском языке – больше всего синонимов. То есть, по идее, если вы не можете в разговоре вспомнить какое-то слово, то запросто сможете его заменить другим, схожим по смыслу.
★ Тo take something to pieces – «разобрать на кусочки» в значении полностью разрушить или (переносный смысл) резко раскритиковать. Идиома близка по смыслу нашему выражению «камня на камне не оставить», которое пришло из Евангелие, где Христос предсказал гибель Иерусалима, обведя рукой его пышные постройки и сказав с горечью: "Видишь сии великие здания? Все это будет разрушено, так что не останется тут камня на камне". Слова те сбылись через несколько десятков лет. В результате осады и штурма город превратился в руины, Иерусалимский храм был разрушен. До наших дней сохранилась лишь небольшая часть стены, которая теперь и носит имя Стены Плача.
- The phone will have to be taken to pieces.
- Телефон придется разнести на куски.
- The phone will have to be taken to pieces.
- Телефон придется разнести на куски.
★ To change hands – дословный смысл «менять руки», а означает переходить из рук в руки, менять владельцев. Эта идиома рассматривает ситуацию очень частой смены владельцев с точки зрения объекта, который постоянно оказывается в руках нового хозяина. Например, у вашего автомобиля или же у вашей квартиры могло быть несколько хозяев, прежде чем её купили вы. У юристов и в экономике идиома означает термин перепродажи, а в спорте смену положения рук.
- My car changing hands there.
- Моя тачка из рук в руки переходит.
- My car changing hands there.
- Моя тачка из рук в руки переходит.
🇬🇧 7 интересных фактов об английском.
1. Примерно каждые 2 часа в английский язык добавляется по одному новому слову и примерно 4000 новых слов добавляется в словарь английского языка каждый год.
2. В Нигерии англоговорящих людей больше, чем в Великобритании.
3. Самое длинное слово в английском языке – pneumonoultramicroscopicsilicovolcanoconiosis. За этими 45 буквами скрывается название болезни дыхательных путей при вдыхании вулканической пыли и прочей мелкой гадости в виде пыли.
4. В английском языке есть слово «Underground» (метро), которое начинается и заканчивается на «und».
5. В романе «Гэдсби» нет ни одной буквы «E».
6. Слово «OK» было первым словом, сказанным на Луне.
7. С ошибками в интернете чаще всего набирается английское слово «Restaurant».
1. Примерно каждые 2 часа в английский язык добавляется по одному новому слову и примерно 4000 новых слов добавляется в словарь английского языка каждый год.
2. В Нигерии англоговорящих людей больше, чем в Великобритании.
3. Самое длинное слово в английском языке – pneumonoultramicroscopicsilicovolcanoconiosis. За этими 45 буквами скрывается название болезни дыхательных путей при вдыхании вулканической пыли и прочей мелкой гадости в виде пыли.
4. В английском языке есть слово «Underground» (метро), которое начинается и заканчивается на «und».
5. В романе «Гэдсби» нет ни одной буквы «E».
6. Слово «OK» было первым словом, сказанным на Луне.
7. С ошибками в интернете чаще всего набирается английское слово «Restaurant».
★ Get the ball rolling – употребляется в значении запустить проект, сдвинуть дело с мертвой точки, приложить усилия и начать что-то. По сути, ей можно заменить призыв «Letʼs get started», если требуется более энергичное выражение. Фраза используется и вне делового контекста; например, подойдет для ситуации, когда какой-то смельчак первым выходит на танцпол, пока все вокруг стесняются. Главное - ни в коем случае не меняйте «мяч» на «камень»: фразеологизм «set the stone rolling» описывает действия, последствия которых непредсказуемы и даже опасны.
- I think it's time I started the ball rolling.
- Думаю, пришло время взяться за дело.
- I think it's time I started the ball rolling.
- Думаю, пришло время взяться за дело.
🇬🇧 Популярные идиомы в английском:
A second bite of the cherry — Еще одна попытка
A whole new ball game — Совсем другое дело
An old head on young shoulders — Мудр не по годам
Born with a silver spoon in his mouth – Родившийся под счастливой звездой
Keep one’s feet on the ground — Твердо стоять на земле
A second bite of the cherry — Еще одна попытка
A whole new ball game — Совсем другое дело
An old head on young shoulders — Мудр не по годам
Born with a silver spoon in his mouth – Родившийся под счастливой звездой
Keep one’s feet on the ground — Твердо стоять на земле
★ To twist someone’s arm – уговаривать, уламывать кого-то, буквально означает «выкручивать кому-то руку», что на самом деле может быть очень больно. Если вам «выкрутили руку», это означает, что кто-то очень постарался убедить или заставил вас сделать что-то против своего желания. А если вам удалось «выкрутить чью-то руку», это означает, что вы смогли упросить/уговорить его, и он наконец согласился сделать что-то.
- Oh all right, you’ve twisted my arm, I’ll come!
- Ну ладно, ты меня уломал, я точно приду!
- Oh all right, you’ve twisted my arm, I’ll come!
- Ну ладно, ты меня уломал, я точно приду!
🇬🇧 Часто употребляемые идиомы:
Light at the end of the tunnel — Найти выход из ситуации
Not for all the tea in China — Ни за что, ни за какие коврижки
On good terms with someone — В хороших отношениях с кем-либо
Straight from the horse’s mouth — Из первых уст
To be like two peas in a pod — Быть похожими как две капли воды
Light at the end of the tunnel — Найти выход из ситуации
Not for all the tea in China — Ни за что, ни за какие коврижки
On good terms with someone — В хороших отношениях с кем-либо
Straight from the horse’s mouth — Из первых уст
To be like two peas in a pod — Быть похожими как две капли воды