Hot Idioms | Английские идиомы
55.9K subscribers
688 photos
147 videos
2 files
2.66K links
Английский язык и его идиомы.

По рекламе: @croco
Цены на рекламу: @zvenzbot
Наш уютный чатик: @fuckingfloo

Реестр ркн: clck.ru/3FqM87
Купить на бирже: telega.in/c/hot_idioms
Download Telegram
🇬🇧 «Горячие» английские выражения

1. Hot shot

Значение: успешный, пробивной, слегка высокомерный человек, «шишка».
Пример: Brian is a real hot shot!

2. Hotheaded

Значение: вспыльчивый, находящийся в состоянии злости или раздражения человек.
Пример: He was hotheaded because of my decision not to attend the meeting.

3. Hot bed

Значение: дословно «рассадник, парник», т.е. место, где можно расти и развиваться в полной мере
Пример: The company I work for is a hot bed of innovations.
​​​​​​​​★ Shake hands – дословно «трясти руку». Означает здороваться, пожать руки, обменяться рукопожатиями, поздравить рукопожатием, редко - познакомиться, договориться. То что мы называем «жать руку», в английском языке звучит как «трясти руку» - shake hands. Соответственно, рукопожатие становится «рукотрясением» - handshake. Shake hands with someone - это буквально пожать кому-то руку, а вот shake hands on (something) - это «ударить по рукам», в смысле, договориться о чем-то и скрепить договоренность пожатием руки. Синонимом в русском будет: «По рукам!»

- Now apologize and shake hands.
- А теперь извинитесь и пожмите руки.
​​To wear a lot of layers – вы тепло одеваетесь? Я да. В зимнюю пору многие рады надеть на себя свитер потолще, толстовку сверху, пуховик, шарф толстой вязки, шапку, варежки, носки шерстяные.. И как про все это сказать по-английски? Не стоит переводить дословно «кутаюсь, тепло одеваюсь», лучше сказать «to wear a lot of layers», что значит «носить много слоев» - именно так говорят в англоязычном мире.

- I don't like to wear a lot of layers.
- Не люблю, когда на мне много одежды.
🇬🇧 «Горячие» английские выражения

1. Hot line

Значение: горячая телефонная линия (по типу 911)
Пример: CPS (child protection services) is a hot line in the USA.

2. Hot cakes

Значение: популярный продукт, который продается быстро, как «свежие пироженки»
Пример: New iPhone was sold like hot cakes.

3. Hot button issues

Значение: горячо обсуждаемые темы, т.е. те, которые не оставляют тебя равнодушным, вызывают эмоциональный всплеск. Например, вопросы сексуальности, религии, вегетарианства и т.д.
Пример: Religion is a hot button issue for me, so I can discuss it indefinitely.
​​​​★ Skating on thin ice – вы когда нибудь пробовали кататься на коньках по тонкому льду? Надеюсь, что нет! Когда лед гремит в твоем стакане с виски или тает на твоем лбу с утра после бутылки пива - с ним никаких проблем не возникает. Но как только ты встаешь на лед, чтобы форсировать замерзшую водную преграду, неприятные сюрпризы поджидают тебя на каждом шагу. Выражение означает делать что-то крайне опасное и рискованное. В русском языке мы говорим так же - ходить по тонкому льду или крайне противоположное - играть с огнем.

- Then he's skating on thin ice.
- Тогда он ходит по тонкому льду.
​​Throw in the towel – считается, что широко распространенная фраза «бросить полотенце» произошла из бокса, а конкретно от ситуации, когда тренер или, возможно, партнер по команде буквально бросает полотенце на ринг, чтобы показать, что его боец ​​потерпел поражение. Это до сих пор один из способов сдаться, остановить поединок. Термин существует с начала 1900-х годов и вне бокса означает сдаться, опустить руки, прекращать что-то делать, потеряв всякую надежду достигнуть цели.

- I think it's time to throw in the towel.
- Я думаю, пора признать поражение.
🇬🇧 Фразеологизмы со словом «strong»

1. Strong commitment – решительная приверженность, твердое обязательство;

Пример: Mr. Jones has a strong commitment to his old friends.

2. Strong argument – веское доказательство, весомый аргумент;

Пример: In case you don’t have a strong argument of his fault, he can be free.

3. Strong denial – решительный отказ;

Пример: We received a strong denial from the committee.
​​As hungry as a bear – дословный перевод «голодный как медведь», хотя для русского языка более характерным является выражение «голодный как волк», но суть остается неизменной, так говорят об очень голодном человеке. Но всё равно, почему медведь? Медведи впадают в спячку, а когда просыпаются весной, испытывают сильный голод. В это время они - самые опасные хищники и одни из лучших охотников. Голодный медведь в поисках еды даже может напасть на человека. Видимо из-за этого дикого желания зверя покушать и возникло такое сравнение.

- I was as hungry as a bear that afternoon.
- Я был голоден как медведь в тот день.
🇬🇧 Фразеологизмы со словом «strong»

1. Strong chance – большая вероятность;

Пример: There is a strong chance that our team will win this season.

2. Strong wind – сильный ветер;

Пример: There is a strong wind outside, so don’t forget to wear a cap.

3. Strong case – веские основания, сильная позиция;

Пример: I have nothing to say. You got a strong case.

4. Strong tea – крепкий чай;

Пример: I don’t like strong tea. I prefer tea with milk and lemon.
​​The tail wagging the dog – хвост виляет собакой. Ну не бред ли? Ведь собака решает когда вилять хвостом, а когда нет, но никак не наоборот. В нашем языке есть аналогичное выражение - яйца учат курицу. Применяются такие идиомы в случае, когда человек менее осведомленный, менее опытный по конкретной тематике, более молодой и самонадеянный пытается учить кого-то с опытом, более авторитетного и влиятельного, того, кто является специалистом в своей области.

- We don't want the tail wagging the dog.
- Мы не хотим, чтоб хвост вилял собакой.