Hot Idioms | Английские идиомы
55.9K subscribers
689 photos
150 videos
2 files
2.69K links
Английский язык и его идиомы.

По рекламе: @croco
Цены на рекламу: @zvenzbot
Наш уютный чатик: @fuckingfloo

Реестр ркн: clck.ru/3FqM87
Купить на бирже: telega.in/c/hot_idioms
Download Telegram
🇬🇧 Красивые цитаты о женщинах:

- Woman is the only creature in nature that hunts down its hunters and devours the prey alive.
- Женщина - единственное создание в природе, которое преследует собственных охотников и пожирает жертв заживо.
Абрахам Миллер

- There is no such thing as an ugly woman.
- Не существует такого понятия, как некрасивая женщина.

Винсент Ван Гог

- My further advice on your relations to women is based upon that other motto of chivalry, «Serve all, love one» - Дальнейший мой совет по отношениям с женщинами основан на рыцарском девизе: «Служи всем - люби одну».

Оноре де Бальзак

- I believe a strong woman may be stronger than a man, particularly if she happens to have love in her heart. I guess a loving woman is indestructible.
- Я уверен, что сильная женщина может быть сильнее мужчины, особенно если в ее сердце живет любовь. Думаю, любящая женщина непобедима.

Джон Стейнбек.
A penny for your thoughts - дословный перевод: «пенни за твои мысли». На русский можно перевести вопросом «о чем задумались?» или «интересно, о чем ты (он, она, они и так далее) думаешь». Идиому придумал писатель Томас Мор в 1522 году, тогда британский пенни очень ценился. «Часто бывает так, что само лицо показывает образованность паломника, и другие люди задаются вопросом, что у него на уме» (готовы отдать пенни за ваши мысли).

- A penny for your thoughts, Verma?
- О чем же ты задумалась, Верма?
Tide turns - литературный перевод будет звучать как "приход прилива" - явление когда из-за цикла приливов уровень воды на берегу океана поднимается. В разговорной речи это выражение используется со значением "ситуация изменилась". Чаще всего эту фразу используют с позитивной коннотацией, то есть с позитивным значением, когда ситуация изменилась к лучшему. Так же можно сказать это когда ситуация меняется к худшему или в контексте изменений в принципе, в значении "я знаю откуда дует ветер".

- I can turn the tide in our favour.
- Я могу переломить ситуацию в нашу пользу.
★ Don't mention it - "не упоминай об этом". В разговорной речи эта идиома имеет значение отличное от "не упоминай о чём-то". Она означает "забудь/не стоит" и употребляется чаще всего в ситуации когда вы кому-то сделали услугу (заплатили за обед, подвезли) и человек, которому вы помогли, чувствует себя должным и предлагает что-то в обмен. Если же вы не считаете что человек вам должен, или не хотите от него ничего - используйте это выражение: "Don't mention it!" - "не нужно ничего в обмен/забудь/не стоит!".

- Don't mention it, please. It's my pleasure to help you.
- Пожалуйста, не стоит благодарности. Мне приятно помогать вам.
★ Take the low road - буквально переводится как "выбрать нижний путь", а литературно же как "выбрать обходную/лёгкую дорогу". Фраза используется в ситуации когда есть несколько путей и один из них явно проще чем остальные. Этот оборот речи часто применяют в разговорной речи, когда кого-то осуждают за эгоистичный выбор, который был выгодным для индивида, но вреден для окружающих. Также эту идиому используют в бизнесе - она описывает экономическую стратегию, когда компания производит базовые товары и продаёт их потребителям по минимальным ценам, что вредит конкурентам.

- It's unfair that those who work the hardest will be undermined by those who choose to take the low road to success.‌‌
- Несправедливо, что те, кто больше всего работает, будут повержены теми, кто выберет лёгкую дорогу к успеху.‌‌
🇬🇧 Красивые цитаты о женщинах:

- Modern paintings are like women, you'll never enjoy them if you try to understand them.
- Современная живопись - прямо как женщины: ей никогда не насладишься, если попробуешь ее понять.

Фредди Меркьюри

- Women are wiser than men because they know less and understand more.
- Женщины мудрее мужчин, потому что знают они меньше, а понимают - больше.

Джеймс Тарбер

- The strength of women comes from the fact that psychology cannot explain us. Men can be analyzed, women ... merely adored.
- Женская сила не объяснима психологией. Мужчину можно разобрать - женщиной же возможно лишь восхищаться.
- Оскар Уайлд

- When God makes a beautiful woman, the devil opens a new register.
- Когда Господь создает красивую женщину, дьявол заводит новую учетную запись.

Амброз Бирс
To have egg on face – этим выражением характеризуют человека, который попал в неприятную ситуацию, которого застали за постыдным занятием. Есть несколько различных теорий происхождения этой идиомы, но мы рассмотрим лишь самую популярную. Раньше яйцо, отваренное «в мешочек» (с жидким центром), было одним из наиболее часто употребляемых на завтрак продуктов. Не все умели есть его аккуратно, поэтому иногда следы жидкого желтка оставались на лице едока. Так окружающие сразу видели, что у человека плохие манеры.

- I was so nervous that I said the wrong name during the wedding ceremony. Boy, I do have egg on my face now!
- Я так волновалась, что сказала неправильное имя во время свадебной церемонии. Надо ж так облажаться!
To be yellow-bellied / a yellow gut - англоязычные граждане говорят так о трусливом человеке. Его легко испугать даже незначительной угрозой, он может предать человека, спасая свою жизнь. Происхождение идиомы простая: синицы - маленькие птички с желтыми брюшками, они всего боятся. Поэтому труса сравнивают с птичкой. По другой версии, слово gut означает не только внутренности, но и мужество. Когда человек болеет, его кожа меняет цвет и становится желтоватой. То есть "yellow gut" - больные внутренности которые были знаком отсутствия мужества.

- He's a frightened, little, yellow-bellied coward.
- Он мелкая трусливая заячья душонка.
To pass with flying colors – эта идиома используется в ситуациях, когда человек справляется с чем-то безупречно, блестяще и просто идеально. Давайте разбираться, откуда к нам пришло это выражение. В 1600-х годах (да и сейчас тоже) было принято использовать для коммуникаций флаги. Поэтому, заходя в порт, корабль, победивший в морском сражении поднимал флаг, как знак своей победы и наоборот, побеждённый корабль всегда заходил в порт под спущенными флагами. И с тех времён успех часто ассоциировался с разноцветными флагами на мачтах.

- Sydney, you have passed with flying colors!
- Сидни, ты прошла испытание с честью!
Как перевести in a pig's eye?
Anonymous Quiz
57%
едва, с трудом
43%
проще простого
🇬🇧 Красивые цитаты о женщинах:

- A pessimist is a man who thinks all women are bad. An optimist is a man who hopes they are.
- Пессимист - это тот, кто считает, что все женщины плохие. Оптимист - это тот, кто на это надеется.

Чонси Митчелл Депью

- There are three things men can do with women: love them, suffer for them, or turn them into literature.
- Существует три вещи, которые мужчины могут делать с женщинами: любить их, страдать из-за них и обращать их в литературу.

Стивен Стиллз

- A woman's whole life is a history of the affections.
- Вся жизнь женщины - это история ее привязанностей.

Вашингтон Ирвинг

- A man chases a woman until she catches him.
- Мужчина преследует женщину до тех пор, пока она его не поймает.
Американская пословица
Charm the birds out of the trees - птицы очень красивые существа с, в большинстве своём, прелестными голосами. Каждый из нас хоть раз, но заслушивался, как они чирикают на деревьях тёплыми летними деньками. А под сегодняшнюю идиому попадают люди, обладающие удивительной, чарующей харизмой, которые с её помощью могут достигнуть успеха в любом деле, в котором они смогут её применить. Дословно же сегодняшнее выражение переводится как "очаровывать птиц с деревьев" и, если уж человек способен с помощью харизмы выманить птиц с веток, то завоевать симпатию людей не будет для него проблемой.

- Charm the birds out of the trees, which he frequently did.
- Мог очаровать любую птичку, чем он частенько и занимался.
🇬🇧 Красивые цитаты о женщинах:

- Can you imagine a world without men? No crime and lots of happy fat women.
- Можете ли вы представить себе мир без мужчин? Никакой преступности и множество счастливых толстых женщин!
Николь Холландер

- If a girl looks swell when she meets you, who gives a damn if she's late? Nobody.
- Если девушка приходит на свидание красивая - кто будет расстраиваться, что она опоздала? Да никто.

Дж. Д. Сэлинджер

- A woman's hopes are woven of sunbeams; a shadow annihilates them.
- Женские мечты сотканы из солнечных лучей. Тень уничтожает их.

Джордж Эллиот
A light sleeper – устойчивое выражение, которое мы сегодня рассмотрим, имеет свой антоним, который звучит как "a heavy sleeper". Но, не смотря на дословный перевод, который звучит как "лёгкий соня", эта идиома не имеет ничего общего с весом, так же как и её антоним. На самом деле, она переводится на русский как "человек с чутким сном" и её антоним, соответственно "человек, который спит крепко, без задних ног". Поэтому, если ваш знакомый просыпается от любого шороха или дуновения ветра, его можно назвать light sleeper.

- I'm also a very light sleeper, so, the smallest noise or variance in smell will disturb me.
- Я очень чутко сплю, так что малейший шорох или запах меня разбудит.