🇬🇧 Фразовые глаголы с Take
✓ Take (somebody) out - вытаскивать, брать с собой, выводить (из дому, на прогулку и т.п.)
• Where is he taking you out? - We're going to that new restaurant in the city centre.
• Куда он тебя ведет? - Мы собираемся в тот новый ресторан в центре города.
✓ Take something out on somebody - отыгрываться на ком-либо, давать выход своему гневу
• Hey, I know you had a terrible day at work – but don’t take it out on me!
• Эй, я знаю, что у тебя был ужасный день на работу - не надо на мне срываться!
✓ Take (somebody) out - вытаскивать, брать с собой, выводить (из дому, на прогулку и т.п.)
• Where is he taking you out? - We're going to that new restaurant in the city centre.
• Куда он тебя ведет? - Мы собираемся в тот новый ресторан в центре города.
✓ Take something out on somebody - отыгрываться на ком-либо, давать выход своему гневу
• Hey, I know you had a terrible day at work – but don’t take it out on me!
• Эй, я знаю, что у тебя был ужасный день на работу - не надо на мне срываться!
🇬🇧 Цитаты великих
- Success doesn't come to you…you go to it.
- Успех сам не приходит к Вам... Вы идете к нему.
©Марва Коллинз
- Fashion is a form of ugliness so intolerable that we have to alter it every six months.
- Мода - это форма несовершенства, настолько невыносимая, что нам приходится менять ее каждые пол года.
©Оскар Уайльд
- Success doesn't come to you…you go to it.
- Успех сам не приходит к Вам... Вы идете к нему.
©Марва Коллинз
- Fashion is a form of ugliness so intolerable that we have to alter it every six months.
- Мода - это форма несовершенства, настолько невыносимая, что нам приходится менять ее каждые пол года.
©Оскар Уайльд
🇬🇧 «Узнать» по английски
✓ Get to know – узнать, узнать человека постепенно.
• I’d like to get to know you better.
•Я бы хотел узнать тебя получше.
•If you want to get to know a person, never say “tell me something interesting”.
• Если ты хочешь получше узнать человека, никогда не говори «расскажи мне что-нибудь интересное».
✓ Get to know – узнать, узнать человека постепенно.
• I’d like to get to know you better.
•Я бы хотел узнать тебя получше.
•If you want to get to know a person, never say “tell me something interesting”.
• Если ты хочешь получше узнать человека, никогда не говори «расскажи мне что-нибудь интересное».
🇬🇧 Цитаты великих
- Friendship is one mind in two bodies.
- Дружба это один разум в двух телах.
©Мэн-цзы
- It is easier to forgive an enemy than to forgive a friend.
- Проще простить врага, чем друга.
©Вильям Блэйк
- Every portrait that is painted with feeling is a portrait of the artist, not of the sitter.
- Портрет, написанный с чувством - портрет художника, а не натурщика.
©Оскар Уайльд
- Friendship is one mind in two bodies.
- Дружба это один разум в двух телах.
©Мэн-цзы
- It is easier to forgive an enemy than to forgive a friend.
- Проще простить врага, чем друга.
©Вильям Блэйк
- Every portrait that is painted with feeling is a portrait of the artist, not of the sitter.
- Портрет, написанный с чувством - портрет художника, а не натурщика.
©Оскар Уайльд
🇬🇧 «Узнать» по английски
✓ Recognize – узнать, распознать объект, узнать человека по внешности, отличить от других.
• You don't recognize me?
• Ты не узнаешь меня?
• The receptionist recognized him at once.
• Администратор сразу узнал его.
✓ Recognize – узнать, распознать объект, узнать человека по внешности, отличить от других.
• You don't recognize me?
• Ты не узнаешь меня?
• The receptionist recognized him at once.
• Администратор сразу узнал его.
🇬🇧 Идиомы в английском
✓ Nuts about something/someone - без ума от чего-то/кого-то.
- Lucy is nuts about cats.
- Люси без ума от кошек.
✓ Use your noodle - шевели мозгами.
- This time I won’t help you with the task. You’ll have to use your noodle.
- В этот раз я не собираюсь тебе помогать. Тебе придется пошевелить мозгами.
✓ Nuts about something/someone - без ума от чего-то/кого-то.
- Lucy is nuts about cats.
- Люси без ума от кошек.
✓ Use your noodle - шевели мозгами.
- This time I won’t help you with the task. You’ll have to use your noodle.
- В этот раз я не собираюсь тебе помогать. Тебе придется пошевелить мозгами.
🇬🇧 «Узнать» по английски
✓ Find out – узнать, получить информацию, обнаружить.
• I'm going to call the cinema to find out what time the film starts.
• Я позвоню в кинотеатр, чтобы выяснить, когда начинается фильм.
• You must find out where she is going.
• Ты должен узнать, куда она идет.
✓ Find out – узнать, получить информацию, обнаружить.
• I'm going to call the cinema to find out what time the film starts.
• Я позвоню в кинотеатр, чтобы выяснить, когда начинается фильм.
• You must find out where she is going.
• Ты должен узнать, куда она идет.
🇬🇧 Идиомы
1. «Once in a blue moon» — то, что происходит крайне редко. Например: «I visit my grandmother once in a blue moon. She lives in Cuba.
2. «Let your hair down» — не ищите зеркало, с вашей прической все в порядке. Если вам говорят «let your hair down» — вам нужно не напрягаться и расслабиться.
3. «Slip of the tongue» — оговорка. Может быть вам и не хотелось называть вашего парня/девушку именем бывшего/бывшей, но это была «slip of the tongue».
1. «Once in a blue moon» — то, что происходит крайне редко. Например: «I visit my grandmother once in a blue moon. She lives in Cuba.
2. «Let your hair down» — не ищите зеркало, с вашей прической все в порядке. Если вам говорят «let your hair down» — вам нужно не напрягаться и расслабиться.
3. «Slip of the tongue» — оговорка. Может быть вам и не хотелось называть вашего парня/девушку именем бывшего/бывшей, но это была «slip of the tongue».
🇬🇧 «Узнать» по английски
✓ Discover – узнать, кроме этого значения, есть также значения «обнаружить, открыть, находить.
• We will not rest until we discover the truth.
• Мы не успокоимся, пока мы не узнаем правду.
• I discovered I was out of gas.
• Я узнал, что у меня кончился бензин.
✓ Discover – узнать, кроме этого значения, есть также значения «обнаружить, открыть, находить.
• We will not rest until we discover the truth.
• Мы не успокоимся, пока мы не узнаем правду.
• I discovered I was out of gas.
• Я узнал, что у меня кончился бензин.
🇬🇧 Идиомы в английском
✓ Talk a blue streak - болтать без умолку
Здесь все ясно. Вспомните русское «болтать до посинения».
✓ Black sheep - паршивая овца
В русском есть более щадящее выражение «белая ворона». В Англии же, где овцеводство было и есть одним из самых распространенных видов животноводства, черная овца – была большой редкостью в овечьих стадах. Плюс черный часто отожествляется с темнотой, то есть он обладает зловещим оттенком. Отсюда такое негативное значение.
✓ Talk a blue streak - болтать без умолку
Здесь все ясно. Вспомните русское «болтать до посинения».
✓ Black sheep - паршивая овца
В русском есть более щадящее выражение «белая ворона». В Англии же, где овцеводство было и есть одним из самых распространенных видов животноводства, черная овца – была большой редкостью в овечьих стадах. Плюс черный часто отожествляется с темнотой, то есть он обладает зловещим оттенком. Отсюда такое негативное значение.
🇬🇧 Цветные идиомы
★ White lie - безобидная ложь, невинная ложь.
☆ Белый – неагрессивный цвет. Поэтому, все что белое воспринимается, как достаточно безобидное.
★ Tickled pink - быть в восторге, радоваться.
☆ В момент радости наши щеки загораются алым цветом. Отсюда такое выражение.
★ Yellow-bellied – трусливый.
☆ Большинство животных переворачиваются на спину в момент опасности, притворяясь мертвыми. Так как часто цвет живота у птиц или некоторых мелких грызунов желтый, желтый в английском ассоциируется с трусостью.
★ White lie - безобидная ложь, невинная ложь.
☆ Белый – неагрессивный цвет. Поэтому, все что белое воспринимается, как достаточно безобидное.
★ Tickled pink - быть в восторге, радоваться.
☆ В момент радости наши щеки загораются алым цветом. Отсюда такое выражение.
★ Yellow-bellied – трусливый.
☆ Большинство животных переворачиваются на спину в момент опасности, притворяясь мертвыми. Так как часто цвет живота у птиц или некоторых мелких грызунов желтый, желтый в английском ассоциируется с трусостью.
🇬🇧 Идиомы со словом snow
★ To be snowed under with sth – быть заваленным работой.
1. I’m sorry I can’t go to the party tonight. I am snowed under with homework.
2. Извини, я не могу пойти на вечеринку сегодня вечером. Я завален работой.
★ Snowball’s chance in hell of doing sth – ничтожный шанс.
1. He had a snowball’s chance in hell of passing the exam.
2. У него был ничтожный шанс сдать экзамен.
★ The snowball effect – снежный ком.
1. I get more and more tasks to do. It’s a real snowball effect.
2. Я получаю все больше и больше заданий на выполнение. Это настоящий снежный ком!
★ To be snowed under with sth – быть заваленным работой.
1. I’m sorry I can’t go to the party tonight. I am snowed under with homework.
2. Извини, я не могу пойти на вечеринку сегодня вечером. Я завален работой.
★ Snowball’s chance in hell of doing sth – ничтожный шанс.
1. He had a snowball’s chance in hell of passing the exam.
2. У него был ничтожный шанс сдать экзамен.
★ The snowball effect – снежный ком.
1. I get more and more tasks to do. It’s a real snowball effect.
2. Я получаю все больше и больше заданий на выполнение. Это настоящий снежный ком!
🇬🇧 Сокращения
★ B&B - Bed and Breakfast, досл. «Кровать и Завтрак» – небольшие гостиницы, где обслуживают постояльцев, как правило, сами хозяева.
1. I want to buy a small house on the Southern coast to make a B&B from it.
2. Я хочу купить маленький домик на южном берегу, чтобы сделать из него небольшую гостиницу.
★ B&B - Bed and Breakfast, досл. «Кровать и Завтрак» – небольшие гостиницы, где обслуживают постояльцев, как правило, сами хозяева.
1. I want to buy a small house on the Southern coast to make a B&B from it.
2. Я хочу купить маленький домик на южном берегу, чтобы сделать из него небольшую гостиницу.
🇬🇧 Фразовые глаголы с Take
★ Take on - брать, взять на себя.
1. Do you have time to take on a new project?
2. У тебя есть время, чтобы взять новый проект?
★ Take somebody on - нанимать, брать на работу.
1. The store took on more staff over the Christmas period.
2. Магазин нанял больше персонала на время Рождества.
★ Take out - вынимать, извлекать, выводить (гулять)
1. He took the onion out of the sandwich because he doesn't like it.
2. Он убрал лук из сэндвича, потому что он не любил лук.
★ Take on - брать, взять на себя.
1. Do you have time to take on a new project?
2. У тебя есть время, чтобы взять новый проект?
★ Take somebody on - нанимать, брать на работу.
1. The store took on more staff over the Christmas period.
2. Магазин нанял больше персонала на время Рождества.
★ Take out - вынимать, извлекать, выводить (гулять)
1. He took the onion out of the sandwich because he doesn't like it.
2. Он убрал лук из сэндвича, потому что он не любил лук.
🇬🇧 Идиомы со словом freeze
★ To feel one’s blood freeze – чувствовать, как кровь застывает в жилах.
1. I felt my blood freeze when I heard the news.
2. Я почувствовал, как кровь застывает в жилах, когда услышал новость.
★ When hell freezes over – после дождичка в четверг; когда рак на горе свистнет.
1. When will you tell him? – Когда ты скажешь ему?
2. When hell freezes over. – Когда рак на горе свистнет.
★ To feel one’s blood freeze – чувствовать, как кровь застывает в жилах.
1. I felt my blood freeze when I heard the news.
2. Я почувствовал, как кровь застывает в жилах, когда услышал новость.
★ When hell freezes over – после дождичка в четверг; когда рак на горе свистнет.
1. When will you tell him? – Когда ты скажешь ему?
2. When hell freezes over. – Когда рак на горе свистнет.
🇬🇧 Цитаты Энштейна
★ Two things are infinite: the universe and human stupidity; and I'm not sure about the universe.
– Две вещи бесконечны: вселенная и человеческая глупость; и я еще не уверен насчет вселенной.
★ My religion consists of a humble admiration of the illimitable superior spirit who reveals himself in the slight details we are able to perceive with our frail and feeble mind.
– Моя религия состоит в почтительном восхищении безграничным высшим духом, являющим себя лишь в незначительных деталях, которые мы способны воспринять своим слабым и ничтожным разумом.
★ Two things are infinite: the universe and human stupidity; and I'm not sure about the universe.
– Две вещи бесконечны: вселенная и человеческая глупость; и я еще не уверен насчет вселенной.
★ My religion consists of a humble admiration of the illimitable superior spirit who reveals himself in the slight details we are able to perceive with our frail and feeble mind.
– Моя религия состоит в почтительном восхищении безграничным высшим духом, являющим себя лишь в незначительных деталях, которые мы способны воспринять своим слабым и ничтожным разумом.
🇬🇧 Выражения с On
★ On fire – горящий, охваченный огнем.
Данное выражение используют также для выделения какого-либо качества или действия человека:
▸ He got three straight shots in the basket. He is on fire today.
▸ Он попал 3 раза подряд в корзину. Ему все удается сегодня!
▸ She’s got some style today. She is really on fire.
▸ Она сегодня хорошо приоделась. Красота!
★ On fire – горящий, охваченный огнем.
Данное выражение используют также для выделения какого-либо качества или действия человека:
▸ He got three straight shots in the basket. He is on fire today.
▸ Он попал 3 раза подряд в корзину. Ему все удается сегодня!
▸ She’s got some style today. She is really on fire.
▸ Она сегодня хорошо приоделась. Красота!
🇬🇧 Английские идиомы
★ A hot potato - здесь не идет речь о горячем блюде из картофеля. A hot potato – это горячая тема, обсуждаемая в газетах и на телевидении. При употреблении данного идиома подразумевается широкомасштабная дискуссия.
★ An arm and a leg - если что-то стоит очень дорого (как говорится, приходится отдать последнюю рубаху), тогда смело используйте идиом “cost me an arm and a leg”. Это яркое выражение прямолинейно указывает на ту высокую цену, которую приходится платить – так дорого, что хоть руку с ногой отдавай.
★ A hot potato - здесь не идет речь о горячем блюде из картофеля. A hot potato – это горячая тема, обсуждаемая в газетах и на телевидении. При употреблении данного идиома подразумевается широкомасштабная дискуссия.
★ An arm and a leg - если что-то стоит очень дорого (как говорится, приходится отдать последнюю рубаху), тогда смело используйте идиом “cost me an arm and a leg”. Это яркое выражение прямолинейно указывает на ту высокую цену, которую приходится платить – так дорого, что хоть руку с ногой отдавай.
🇬🇧 Идиомы с глаголом Talk
★ Talk until one is blue in the face - болтать без умолку, болтать до посинения.
▸ She talked until she was blue in the face, but they did not change their decision.
▸ Она говорила и говорила, но они не сменили своего решения.
★ Talking head - говорящая голова, дикторы в телевизоре.
▸ Some on these talking heads on TV make millions of dollars per year.
▸ Некоторые телевизионные дикторы получают миллионы долларов в год.
★ Talk until one is blue in the face - болтать без умолку, болтать до посинения.
▸ She talked until she was blue in the face, but they did not change their decision.
▸ Она говорила и говорила, но они не сменили своего решения.
★ Talking head - говорящая голова, дикторы в телевизоре.
▸ Some on these talking heads on TV make millions of dollars per year.
▸ Некоторые телевизионные дикторы получают миллионы долларов в год.
🇬🇧 Выражения с On
★ On ice – попридержать, оставить в запасе.
1. That’s a good idea, but we will have to put it on ice until we can afford buying the equipment.
2. Хорошая идея, но мы ее отложим до тех пор, пока не сможем купить оборудование.
★ On one’s high horse – высокомерно, высокомерный.
1. He’s again on his high horse bossing people around.
2. Он опять высокомерничает, раздавая всем приказы.
★ On ice – попридержать, оставить в запасе.
1. That’s a good idea, but we will have to put it on ice until we can afford buying the equipment.
2. Хорошая идея, но мы ее отложим до тех пор, пока не сможем купить оборудование.
★ On one’s high horse – высокомерно, высокомерный.
1. He’s again on his high horse bossing people around.
2. Он опять высокомерничает, раздавая всем приказы.