کانال محمدکاظم کاظمی
2.81K subscribers
2.03K photos
314 videos
99 files
951 links
کانال‌های مرتبط:
آثار (شعرها و نوشته‌های آموزشی)
@asarkazemi
پادکست شعر پارسی
https://castbox.fm/va/5426223
صفحۀ اینستاگرام:
instagram.com/mkazemkazemi
سایت:
www.mkkazemi.com
Download Telegram
👆 عکس‌هایی از منطقه «سیم خاردار» در حاشیه‌ی جاده‌ی کمربندی زنگی‌آباد – کرمان.
فرستنده: تقی دامردان.
🔴 پایان سفرنامه کرمان
خوب سفرنامه کرمان هم تمام شد. از همه عزیزانی که در این برنامه سهم داشتند و زحمت کشیدند، سپاسگزارم. از مسئولان دانشگاه شهید باهنر کرمان، اداره کل اتباع و مهاجرین خارجی کرمان، بسم‌الله خرمی و غلام رضا خرمی دانشجویان فعال ما، تقی دامردان، زهرا اکبری، فاطمه حسینی و شکریه طاهری به خاطر عکس‌ها و همه عزیزانی که مرا به نوشتن این گزارش تشویق کردند.
به امید آینده‌ای بهتر.
تشکر از جناب محمدامین اکبری.
نقل از کانال زنگ شعر
https://telegram.me/zangesher
Forwarded from زنگ شعر
#محمد_کاظم_کاظمی

«با شعر در کنار شما هستیم»

کانال تخصصی «زنگ شعر»
@zangesher
شوق و شعف استاد کاظمی در هنگام دیدن سیتار در موزۀ موسیقی کرمان. (ر. ک. یادداشت بالا)
و حیرت توأم با تفکر نامبرده از دیدن سازی به نام «وینا» که ایشان حتی اسمش را نمی‌دانست. با این که او بیشتر سازهای دنیا را می‌شناسد.
و این هم یک قطعۀ زیبای سیتار راوی شنکر، با هم‌نوازی چند ساز دیگر.
در ضمن دوستان ایرانی من، «راوی شانکار» نگویید، «راوی شنکر» بگویید. همان طور که «حامد کرزای» درست نیست و «حامد کرزی» درست است و «طبلا» درست نیست و «طبله» درست است و «نصرت فاتح‌علی‌ خان» درست نیست و «نصرت فتح‌علی خان» درست است.
قربانتان شوم. این‌ها را درست بنویسید و ادا کنید.
دوست گرامی جناب محمدرضا فرزان راد لطف کرده‌اند و بیتی از آثار ناچیز مرا با خط زیبایی نوشته‌اند. با سپاس از ایشان و سپاس از جناب روح‌الله کاظمی که این را برایم فرستادند، پیشکش عزیزان می‌کنم.
Forwarded from Deleted Account
شعر: محمدکاظم کاظمی
خط خودکاری نوین(محمدرضا فرزان راد)
@Didarbehengameyesher
telegram.me/farzan_rad
@farzan1078
Forwarded from Deleted Account
شعر: محمدکاظم کاظمی
خط خودکاری نوین(محمدرضا فرزان راد)
@Didarbehengameyesher
telegram.me/farzan_rad
@farzan1078
قابل توجه دوستان ویراستار، صفحه‌آرا و کسانی که به پاکیزه‌نویسی با رایانه علاقه دارند.

🔴 رفع مشکل فونت‌های فارسی و تایپ نویسه‌های فارسی

اگر شما هم تا کنون با این مشکلات سروکار داشته‌اید، راه‌هایی برای غلبه بر آن‌ها یافت شده است.
- اگر در محیط وب، «ۀ» به صورت «ة» تایپ می‌شود.
- اگر در ورد، با فونت‌های B حرف «ة» به صورت «ۀ» تایپ می‌شود.
- اگر «ی» به صورت «ي» عربی و «ک» به صورت «ك» عربی تایپ می‌شود.
- اگر اعداد فارسی به صورت عربی تایپ می‌شوند.
- اگر برای تایپ نیم‌فاصله مشکل دارید.
و یک سلسله مشکلات فرعی دیگر که شرحشان در اینجا ملال‌آور می‌شود...
در این صورت از نرم‌افزار و مجموعه فونتی که معرفی می‌کنم استفاده کنید. کافی است که گام به گام به این صورت پیش بروید.
🔸
۱. نرم‌افزار Keboard Layout Manager را نصب کنید. این برنامه برای مدیریت صفحه‌کلید دستگاه شماست و شما را قادر می‌سازد که علاوه بر رفع مشکلات بالا، قادر باشید که محل نویسه‌ها بر روی صفحه‌کلید را به دلخواه خود تغییر دهید. این برنامه را آقای اکبر خرمی مترجم و ویراستار ارجمند در وبلاگ خود معرفی کرده است. نشانی وبلاگ ایشان این است.
http://www.translatorpal.blogsky.com/
این نرم‌افزار و راهنمای آن را به صورت یک فایل زیپ از لینک زیر هم می‌توانید داونلود کنید.
لینک داونلود برنامۀ Keboard Layout Manager
https://www.dropbox.com/s/vshig5fwi5e94fq/Keboard%20Layout%20Manager%20%28Lite%29.zip?dl=0
🔸
۲. گام بعدی استفاده از یک مجموعه فونت استاندارد است که به صورت یونیکد طراحی شده باشد. در این مورد چند مجموعه فونت وجود دارد، مثل مجموعۀ Noor و Xb و... ولی من مجموعۀ IR را که از سوی مرکز اطلاع‌رسانی تهیه شده است، ترجیح می‌دهم. (البته فونت IR ممکن است که با برنامۀ این دیزاین ناسازگاری نشان دهد، ولی قابل رفع است.)
لینک داونلود مجموعه فونت IR
https://www.dropbox.com/s/328gwfm1h3v5zmq/IR%20Standard%20Font.zip?dl=0
اگر آن برنامه را به درستی و گام به گام نصب و اجرا کنید و این مجموعه فونت را نصب کنید، بسیاری، و شاید همۀ مشکلاتی که در تایپ نویسه‌های فارسی دارید، رفع می‌شود.
@mkazemkazemi
طبق این تصویر، متنی که با فونت‌های IR تایپ شود، شکیل‌تر و جمع و جورتر است.
آهنگی از استاد محمدحسین سرآهنگ، همراه با شعر آن
در کانال استاد سرآهنگ. 👇
👇 «فارسی را به فارسی ترجمه نکنیم.»
یادداشت محمدکاظم کاظمی در سایت خبرگزاری فارس، دربارۀ ترجمۀ کتاب‌های خالد حسینی به دست مهدی غبرائی. این کتاب‌ها به فارسی نوشته شده بود و به انگلیسی هم ترجمه شده بود و آقای غبرائی آنها را دوباره از انگلیسی به فارسی ترجمه کرده است.