انتشارات ققنوس
متن سخنرانی ارسلان فصیخی در شب اورهان پاموک در خانه اندیشمندان 👇👇👇 @qoqnoospub
آشنایی من با اورهان پاموک و آثارش امسال وارد سی و دومین سالش شد. دههٔ هشتاد میلادی در ترکیه دانشجو بودم و زبان و ادبیات ترکی میخواندم. ایران که بودم روزی دست کم پنج ساعت کتاب میخواندم و این عادت در ترکیه نیز ترکم نکرد. با این تفاوت که در مملکت غریب نمیتوانستم مثل ایران با خیال راحت و فراغ بال بروم جلو دانشگاه و هرچه دلم خواست بخرم. بالاخره غریبی بود و گاه بیپولی و ...
این شد که شروع کردم به امانت گرفتن کتاب. در آن دوره تنها دو کتاب از اورهان پاموک چاپ شده بود و سال ۱۹۸۸ بود که سومین رمانش با عنوان "قلعهٔ سفید" منتشر شد. منتشر شدنش همان و سرازیر شدن سیل نقدهای مثبت و منفی همان. خیلی زود هم به دیگر زبانها ترجمه شد و در نشریههای اروپا چنین نظرهایی نوشتند:"ستارهای در شرق دمید... هنر پاموک در این است که اینهمه ایده و اندیشه را در رمانی چنین کمحجم گنجانده است و..." ناگفته نماند که آثار اورهان پاموک را به دو دورهٔ "قبل از قلعهٔ سفید" و "بعد از قلعهٔ سفید" تقسیم میکنند.
خلاصه، من هم که درگیر مطالعهٔ ادبیات مدرن و کلاسیک ترکیه بودم این رمان را امانت گرفتم و خواندم.
از میان خیل رمانهایی که آن سالها خواندم، تصمیم گرفتم در اولین فرصت که به ایران برگشتم سه رمان را به فارسی ترجمه کنم: "سلول ۷۲" نوشتهٔ اورهان کمال، "خون حرف نمیزند" نوشتهٔ ناظم حکمت، و "قلعهٔ سفید" نوشتهٔ اورهان پاموک. خوشبختانه، پس از بازگشت به ایران و مدتی کار کردن در نشریات و روزنامهها، در انتشارات ققنوس استخدام شدم و اولین کتابی که برای ققنوس ترجمه کردم "قلعهٔ سفید" بود که اوایل سال ۱۳۷۷ منتشر شد. به فاصلهٔ چند ماه نیز "سلول ۷۲" از چاپ درآمد. اما ترجمهٔ "خون حرف نمیزند" به تعویق افتاد، چون تصمیم گرفته بودم دیگر آثار اورهان پاموک را ترجمه کنم. در آن سالها رمان "زندگی نو" که پاموک میگوید دشوارترین رمانش است در ترکیه منتشر شده بود. پس ترجمهاش را شروع کردم و حین ترجمه به پاموک حق دادم که چنین حرفی زده!
متأسفانه"زندگی نو" تا مجوز بگیرد حدود دو سال در ادارهٔ کتاب ماند. پس از منتشر شدن این رمان بود که انتشارات ققنوس تصمیم گرفت اورهان پاموک را برای شرکت در نمایشگاه بینالمللی کتاب تهران به ایران دعوت کند. این دعوت نتیجه داد و پاموک در سال ۱۳۸۲ به ایران آمد و در نمایشگاه شرکت کرد و با نویسندهها و مترجمهای ایرانی آشنا شد و با خاطرهای خوش از ایران رفت.
اورهان پاموک در سال ۲۰۰۶ جایزهٔ نوبل ادبیات را گرفت و یکباره هجوم پختهخواران به آثارش شروع شد که کماکان ادامه دارد...
به هر حال خوشحالم که اورهان پاموک پس از پانزده سال دوباره در روزهای برگزاری نمایشگاه به ایران آمده و نخستین نوبلیستی شده که به ایران میآید. من از همینجا به ایشان خوشآمد میگویم و امیدوارم این سفر دستاوردهای خوبی بویژه در زمینهٔ سر و سامان دادن به وضعیت ترجمه و نشر آثارش در ایران داشته باشد. چه، میدانم یکی از دغدغههای اساسیاش همین است و بارها متذکر این نکته شده و گفتگوهای ثمربخشی در این باب انجام دادهایم که خوانندگان ایرانی بهزودی شاهد نتایج این گفتگوها و تفاهمها خواهند بود.
@qoqnoospub
این شد که شروع کردم به امانت گرفتن کتاب. در آن دوره تنها دو کتاب از اورهان پاموک چاپ شده بود و سال ۱۹۸۸ بود که سومین رمانش با عنوان "قلعهٔ سفید" منتشر شد. منتشر شدنش همان و سرازیر شدن سیل نقدهای مثبت و منفی همان. خیلی زود هم به دیگر زبانها ترجمه شد و در نشریههای اروپا چنین نظرهایی نوشتند:"ستارهای در شرق دمید... هنر پاموک در این است که اینهمه ایده و اندیشه را در رمانی چنین کمحجم گنجانده است و..." ناگفته نماند که آثار اورهان پاموک را به دو دورهٔ "قبل از قلعهٔ سفید" و "بعد از قلعهٔ سفید" تقسیم میکنند.
خلاصه، من هم که درگیر مطالعهٔ ادبیات مدرن و کلاسیک ترکیه بودم این رمان را امانت گرفتم و خواندم.
از میان خیل رمانهایی که آن سالها خواندم، تصمیم گرفتم در اولین فرصت که به ایران برگشتم سه رمان را به فارسی ترجمه کنم: "سلول ۷۲" نوشتهٔ اورهان کمال، "خون حرف نمیزند" نوشتهٔ ناظم حکمت، و "قلعهٔ سفید" نوشتهٔ اورهان پاموک. خوشبختانه، پس از بازگشت به ایران و مدتی کار کردن در نشریات و روزنامهها، در انتشارات ققنوس استخدام شدم و اولین کتابی که برای ققنوس ترجمه کردم "قلعهٔ سفید" بود که اوایل سال ۱۳۷۷ منتشر شد. به فاصلهٔ چند ماه نیز "سلول ۷۲" از چاپ درآمد. اما ترجمهٔ "خون حرف نمیزند" به تعویق افتاد، چون تصمیم گرفته بودم دیگر آثار اورهان پاموک را ترجمه کنم. در آن سالها رمان "زندگی نو" که پاموک میگوید دشوارترین رمانش است در ترکیه منتشر شده بود. پس ترجمهاش را شروع کردم و حین ترجمه به پاموک حق دادم که چنین حرفی زده!
متأسفانه"زندگی نو" تا مجوز بگیرد حدود دو سال در ادارهٔ کتاب ماند. پس از منتشر شدن این رمان بود که انتشارات ققنوس تصمیم گرفت اورهان پاموک را برای شرکت در نمایشگاه بینالمللی کتاب تهران به ایران دعوت کند. این دعوت نتیجه داد و پاموک در سال ۱۳۸۲ به ایران آمد و در نمایشگاه شرکت کرد و با نویسندهها و مترجمهای ایرانی آشنا شد و با خاطرهای خوش از ایران رفت.
اورهان پاموک در سال ۲۰۰۶ جایزهٔ نوبل ادبیات را گرفت و یکباره هجوم پختهخواران به آثارش شروع شد که کماکان ادامه دارد...
به هر حال خوشحالم که اورهان پاموک پس از پانزده سال دوباره در روزهای برگزاری نمایشگاه به ایران آمده و نخستین نوبلیستی شده که به ایران میآید. من از همینجا به ایشان خوشآمد میگویم و امیدوارم این سفر دستاوردهای خوبی بویژه در زمینهٔ سر و سامان دادن به وضعیت ترجمه و نشر آثارش در ایران داشته باشد. چه، میدانم یکی از دغدغههای اساسیاش همین است و بارها متذکر این نکته شده و گفتگوهای ثمربخشی در این باب انجام دادهایم که خوانندگان ایرانی بهزودی شاهد نتایج این گفتگوها و تفاهمها خواهند بود.
@qoqnoospub
متن سخنرانی دکتر #زهره_حسینزادگان نمایندهٔ گروه انتشارات ققنوس
سلام
خدمت مهمانان گرامی خوشامد عرض میکنم و بسیار سپاسگزارم دعوت انتشارات ققنوس را پذیرفتید و در شب اورهان پاموک حضور به هم رساندید. ما بسیار خرسندیم که خوانندگان ادبیات جدی در ایران از خیلی سال پیش با انتشار کتاب قلعة سفید در سال ۱۳۷۷ با اورهان پاموک آشنا شدند و بعد از آن در سال۱۳۸۱ زندگی نو با ترجمهٔ خوب و روان ارسلان فصیحی، اورهان پاموک جایگاه خاصی در بین خوانندگان ایرانی پیدا کرد تا جایی که در سال ۱۳۸۲ وی به ایران آمد و در نمایشگاه بینالمللی کتاب تهران با علاقهمندان آثارش و بسیاری از نویسندگان برجستهٔ ایرانی دیدار کرد. در سال ۱۳۸۵/ ۲۰۰۶ اورهان پاموک جایزهٔ ادبی نوبل را دریافت کرد و این بسی باعث مباهات و افتخار است که پیش از این رویداد مهم جهانی خوانندگان ایرانی با آثار پاموک آشنا شده بودند. تابستان ۱۳۹۶ مهدی حسینزادگان، مدیر داخلی گروه انتشاراتی ققنوس، به استانبول سفر کرد و حضوراً از اورهان پاموک برای سفر به ایران و حضور در نمایشگاه بینالمللی کتاب تهران دعوت کرد. خوشبختانه با پذیرفتن دعوت این افتخار نصیبمان شد که میزبان این نویسندهٔ بزرگ و بسیاری از نویسندگان و فرهیختگان خودمان باشیم و مطمئناً اولین حضور نویسندهٔ برندهٔ نوبل در ایران آغازی برای تعامل بیشتر نویسندگان و ناشران ایرانی با نویسندگان و شاید ناشران خارجی باشد. البته این امر نیاز به مقدماتی دارد که اولین آن پیوستن به کنوانسیون برن و رعایت کپیرایت است و از ضروریات راهیابی ادبیات فارسی و نویسندگان ایرانی در عرصهٔ جهانی است. در پایان از اورهان پاموک سپاسگزاریم که دعوت ما را پذیرفتند؛ همچنین از #ارسلان_فصیحی مترجم توانای ادبیات ترک که با نثر روان و زیبای خود #اورهان_پاموک را به ما معرفی کردند و در دیدارهای اورهان پاموک از ایران ایشان را همراهی کردند.
از آقای #علی_دهباشی که مثل همیشه یار و یاورمان هستند و مراسم امروز با همکاری ایشان برگزار شد، از مسئولان محترم #خانهٔ_اندیشمندان_علوم_انسانی که سالن همایش را در اختیارمان گذاشتهاند همچنین از آقای #احمد_محیططباطبایی مشاور عالی پژوهشگاه میراث فرهنگی و رئیس کمیته ملی موزههای ایران و سرکار خانم کیمیا امینی و مدیریت محترم مجموعهٔ کاخ نیاوران و همکارانشان سپاسگزاری میکنم.
@qoqnoospub
سلام
خدمت مهمانان گرامی خوشامد عرض میکنم و بسیار سپاسگزارم دعوت انتشارات ققنوس را پذیرفتید و در شب اورهان پاموک حضور به هم رساندید. ما بسیار خرسندیم که خوانندگان ادبیات جدی در ایران از خیلی سال پیش با انتشار کتاب قلعة سفید در سال ۱۳۷۷ با اورهان پاموک آشنا شدند و بعد از آن در سال۱۳۸۱ زندگی نو با ترجمهٔ خوب و روان ارسلان فصیحی، اورهان پاموک جایگاه خاصی در بین خوانندگان ایرانی پیدا کرد تا جایی که در سال ۱۳۸۲ وی به ایران آمد و در نمایشگاه بینالمللی کتاب تهران با علاقهمندان آثارش و بسیاری از نویسندگان برجستهٔ ایرانی دیدار کرد. در سال ۱۳۸۵/ ۲۰۰۶ اورهان پاموک جایزهٔ ادبی نوبل را دریافت کرد و این بسی باعث مباهات و افتخار است که پیش از این رویداد مهم جهانی خوانندگان ایرانی با آثار پاموک آشنا شده بودند. تابستان ۱۳۹۶ مهدی حسینزادگان، مدیر داخلی گروه انتشاراتی ققنوس، به استانبول سفر کرد و حضوراً از اورهان پاموک برای سفر به ایران و حضور در نمایشگاه بینالمللی کتاب تهران دعوت کرد. خوشبختانه با پذیرفتن دعوت این افتخار نصیبمان شد که میزبان این نویسندهٔ بزرگ و بسیاری از نویسندگان و فرهیختگان خودمان باشیم و مطمئناً اولین حضور نویسندهٔ برندهٔ نوبل در ایران آغازی برای تعامل بیشتر نویسندگان و ناشران ایرانی با نویسندگان و شاید ناشران خارجی باشد. البته این امر نیاز به مقدماتی دارد که اولین آن پیوستن به کنوانسیون برن و رعایت کپیرایت است و از ضروریات راهیابی ادبیات فارسی و نویسندگان ایرانی در عرصهٔ جهانی است. در پایان از اورهان پاموک سپاسگزاریم که دعوت ما را پذیرفتند؛ همچنین از #ارسلان_فصیحی مترجم توانای ادبیات ترک که با نثر روان و زیبای خود #اورهان_پاموک را به ما معرفی کردند و در دیدارهای اورهان پاموک از ایران ایشان را همراهی کردند.
از آقای #علی_دهباشی که مثل همیشه یار و یاورمان هستند و مراسم امروز با همکاری ایشان برگزار شد، از مسئولان محترم #خانهٔ_اندیشمندان_علوم_انسانی که سالن همایش را در اختیارمان گذاشتهاند همچنین از آقای #احمد_محیططباطبایی مشاور عالی پژوهشگاه میراث فرهنگی و رئیس کمیته ملی موزههای ایران و سرکار خانم کیمیا امینی و مدیریت محترم مجموعهٔ کاخ نیاوران و همکارانشان سپاسگزاری میکنم.
@qoqnoospub
Forwarded from Rasaneketab
Media is too big
VIEW IN TELEGRAM
کارنامهی #انتشارات_ققنوس در سالی که گذشت
گفتوگو با #امیر_حسین_زادگان مدیرمسئول گروه انتشارات ققنوس
#رسانه_کتاب
#نمایشگاه_کتاب_تهران
@Rasaneketab
گفتوگو با #امیر_حسین_زادگان مدیرمسئول گروه انتشارات ققنوس
#رسانه_کتاب
#نمایشگاه_کتاب_تهران
@Rasaneketab
فیلیپ راث، نویسنده بهنام آمریکایی، دیشب درگذشت و افسوس را برای دوستداران ادبیات باقی گذاشت.
@qoqnoospub
@qoqnoospub
انتشارات ققنوس
فیلیپ راث، نویسنده بهنام آمریکایی، دیشب درگذشت و افسوس را برای دوستداران ادبیات باقی گذاشت. @qoqnoospub
فیلیپ راث، نویسنده بهنام آمریکایی، دیشب درگذشت و افسوس را برای دوستداران ادبیات باقی گذاشت. نوشتههای او پر است از شخصیتهایی شبیه خودش که همراه سبک روان و ذهن هوشمندش در نوشتن، موجب استقبال مخاطبانش شده. او داستان و واقیعت را چنان فیلسوفانه در هم میآمیزد که تفاوت این دو جهان دیگر به چشم خواننده نمیآید. راث جوایزی چون پن فاکنر، پولیتزر، من بوکر و ... را به خود اختصاص داده است.
او با "خداحافظ کلمبوس" به شهرت رسید، "من با یک کمونیست ازدواج کردم"او را به جوایز متعددی رساند و در "رئیسجمهور ما" پرده از عوامفریبیِ بیوجدانهایی برداشت که با اجرای نقش و زبانبازی قصد دارند آراء مردم را به سبد خود بریزند.
@qoqnoospub
او با "خداحافظ کلمبوس" به شهرت رسید، "من با یک کمونیست ازدواج کردم"او را به جوایز متعددی رساند و در "رئیسجمهور ما" پرده از عوامفریبیِ بیوجدانهایی برداشت که با اجرای نقش و زبانبازی قصد دارند آراء مردم را به سبد خود بریزند.
@qoqnoospub
انتشارات ققنوس
#یکشنبهها_از_ققنوس_بشنویم امروز #رهبر_عزیز @qoqnoospub
کتاب رهبر عزیز، نگاهی عمیق به اوضاع سیاسی - اقتصادی کشور کره شمالی دارد که به شیوهای روان و تاثیرگذار زندگی مردم این کشور را از زبان یکی از نخبگان این سرزمین به تصویر میکشد. جنگ جین سونگ که در کشور کره شمالی زندگی میکرد، زندگی آرام و شادی داشت و حتی زمانی که کشور با قحطی و گرسنگی دست و پنجه نرم میکرد و مردم زیادی از گرسنگی جان خود را از دست دادند او در رفاه کامل بود و جیره غذای او قطع نشد. تا زمانی که اتفاقی مسیر زندگیاش را به کلی تغییر داد. رهبر عزیز کتابی جذاب و گیرا است که صدای استاد دنیوی بر جذابیت این اثر افزوده است.
#کتاب_صوتی رهبر عزیز با همکاری موسسه #آوانامه تولید و منتشر شده است
#داستان_خارجی #کره_شمالی #ققنوس
@avanameh
@qoqnoospub
#کتاب_صوتی رهبر عزیز با همکاری موسسه #آوانامه تولید و منتشر شده است
#داستان_خارجی #کره_شمالی #ققنوس
@avanameh
@qoqnoospub
http://www.ibna.ir/fa/doc/longint/261842/
گفتگو با شهریار عباسی درباره رمان بازيگوش
@qoqnoospub
#آخر_هفتههای_داستانی_ققنوس
گفتگو با شهریار عباسی درباره رمان بازيگوش
@qoqnoospub
#آخر_هفتههای_داستانی_ققنوس
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
با آرزوی موفقیت ملیپوشان ما در حام جهانی
در مسابقه اینستاگرامی ققنوس شرکت کنید
آدرس پیج ما
در اینستاگرام
Qoqnoospub
@qoqnoospub
در مسابقه اینستاگرامی ققنوس شرکت کنید
آدرس پیج ما
در اینستاگرام
Qoqnoospub
@qoqnoospub
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
رمان #سمفونی_مردگان و #انگار_خودم_نيستم و #آن_مادران_این_دختران
در میان پرفروشترین رمانهای ایرانی
@qoqnoospub
در میان پرفروشترین رمانهای ایرانی
@qoqnoospub
انتشارات ققنوس
فروش تعداد محدودی از آثار #اورهان_پاموک با امضای نویسنده از طریق سایت انتشارات ققنوس @qoqnoospub
اردیبهشت امسال بود که اورهان پاموک برنده نوبل ادبیات بهدعوت گروه انتشاراتی ققنوس به ایران آمد.
متاسفانه تمام برنامههای سخنرانی و دیدار مردمی ایشان که از ماهها قبل برنامهریزی شده بود لغو شد. البته انتشارات ققنوس تا لحظات آخر تمام تلاش خود را برای جلوگیری از این اتفاق انجام داد.
اکنون فرصتی بیتکرار پیشروی دوستداران اورهان پاموک است تا کتابهای امضا شده برنده نوبل ادبیات را با همان قیمت پشت جلد تهیه کنید.
صفحه انتشارات ققنوس را دنبال کنید تا از نحوه فروش آثار مطلع شوید👇👇👇👇
@qoqnoospub
@qoqnoospub
توجه داشته باشید که تعداد این نسخهها محدود است و تمدید نمیشود.
#اورهان_پاموک #نوبل #ترکیه #گروه_انتشاراتی_ققنوس #ققنوس #کتاب #رمان #داستان _
@qoqnoospub
متاسفانه تمام برنامههای سخنرانی و دیدار مردمی ایشان که از ماهها قبل برنامهریزی شده بود لغو شد. البته انتشارات ققنوس تا لحظات آخر تمام تلاش خود را برای جلوگیری از این اتفاق انجام داد.
اکنون فرصتی بیتکرار پیشروی دوستداران اورهان پاموک است تا کتابهای امضا شده برنده نوبل ادبیات را با همان قیمت پشت جلد تهیه کنید.
صفحه انتشارات ققنوس را دنبال کنید تا از نحوه فروش آثار مطلع شوید👇👇👇👇
@qoqnoospub
@qoqnoospub
توجه داشته باشید که تعداد این نسخهها محدود است و تمدید نمیشود.
#اورهان_پاموک #نوبل #ترکیه #گروه_انتشاراتی_ققنوس #ققنوس #کتاب #رمان #داستان _
@qoqnoospub