العلم والعمل-Science et pratique
4.54K subscribers
868 photos
64 videos
429 files
2.76K links
https://t.me/scienceetpratique

قناة تابعة لموقع scienceetpratique.com تهتم بنشر العلم النافع والسنة على منهج السلف الصالح. Canal lié au site scienceetpratique.com S'occupe de répandre la science et la sounna selon la voie des salafs.
Download Telegram
Prendre soin de son cœur et persévérer dans sa réforme et le remplir de sincérité, de bien et de piété en est une des plus grandes obligations. C'est pourquoi tant que l'homme néglige de réformer et purifier son cœur, le diable aura plus de chances à l'égarer et l'éloigner de la guidée; son autorité sur lui sera donc certes plus forte.

رعاية القلب والاجتهاد في إصلاحه وعمارته بالإخلاص والخير والتقوى من أعظم الواجبات؛ ولهذا كلما غفل العبد عن إصلاح قلبه وتزكيته، كلما كان حظ الشيطان في إغوائه وإبعاده عن الهدى أكبر، وتسلطه عليه أشد.

https://t.me/scienceetpratique
Le contexte a un rôle déterminant dans l’analyse sémantique des termes islamiques
Dans les études du sens des mots, le contexte en est un paramètre d’analyse capital. Cela étant, dans l’analyse lexico-sémantique, prendre en compte le sens des termes comme ils sont identifiés dans le contexte est une tâche à laquelle l’on doit s’y étaler sans cesse. Eu égard de son rôle incontournable dans l’imputation des signifiés spécialisés aux mots pour ainsi en faire des termes, le contexte se révèle être l’entourage ou l’environnement des mots qui subissent des sensures, en reprenant le terme de Robert Laffont, c'est-à-dire qu’on les prive de leurs sens communs ou ordinaires listés dans les dictionnaires de langue et auxquels on affecte de nouveaux sens, cette fois-ci spécialisés et répondant à la classification de la terminologie à laquelle ils appartiennent. Dans leur présentation de leur ouvrage Sémantique des termes spécialisés, Valérie Delavigne et Myriam Bouvert, mettent en exergue l’impossibilité de se passer du contexte dans l’étude sémantique des termes en disant : « On ne peut interpréter le sens des termes en dehors des contextes dont ils sont issus : ce n’est que par un artefact que les dénominations spécialisées sont réduites à des systèmes de classification à l’image des taxinomies. »
Sachant de plus que c’est par l’effet de l’emploi contextuel d’un mot que celui-ci perd son statut de lexème pour se convertir en vocable, c'est-à-dire ce que des linguistes comme Milner désignent par le nom de référence virtuelle, autrement sa signification dans la langue, et par le nom de référence actuelle, son sens précis dans le discours, donc également en terminologie, celle-ci même étant un discours scientifique. De son côté, dans ses Clefs pour la sémantique, Georges Mounin met l’accent sur l’importance du contexte auquel l’on doit se restreindre dans l’identification du sens des termes ; il stipule : « Le sens d’un terme peut et doit être extrait de la somme de ses emplois, et de là seulement, sans recourir à des définitions extrinsèques au corpus. »
Habituellement, pour définir les différentes acceptions que porte une lexie donnée, le linguiste peut avoir recours, dans le contexte, à prendre en charge l’étude des occurrences du terme ainsi que les catégories (nom, verbe, adj.) qu’il occupe dans chaque occurrence en interrelation avec les autres unités de la séquence. Pour clarifier ce procédé, Christian Baylon et Paule Fabre écrivent :
« À côté du contexte, la linguistique peut recourir au critère formel que constitue la place de telle unité lexicale dans un tel ou tel énoncé. Elle peut recourir à la distribution, ensemble de toutes les positions qu’une unité linguistique peut occuper par rapport à toutes les classes d’autres unités ; par exemple, la distribution de beaucoup est différente de celle de très ; d’où l’idée que ‘’toutes différence sémantique ne se manifeste pas dans une différence syntaxique mais [que] à chaque différence syntaxique correspond une différence sémantique’’. Le verbe trainer a des sens différents selon qu’il a ou non un complément d’objet : trainer un fardeau / trainer en chemin. »

Aboû Fahima.

https://t.me/Linguistiqueetislam
Media is too big
VIEW IN TELEGRAM
(وَيَوْمَ يُحْشَرُ أَعْدَاءُ اللَّهِ إِلَى النَّارِ فَهُمْ يُوزَعُونَ) تلاوة عطرة من الحرم المكي تحرك القلوب بالخشوع والتفكر في مصير الكفرة المجرمين… الشيخ عبد الله الجهني.
Le mérite de la raison
L’Imam Ibn Hibbên qu’Allâh lui fasse miséricorde a dit :
« Si la raison avait deux parents : l’un serait la patience, l’autre l’assurance (fait de vérifier et confirmer ce qu’on entend ou lit). »
Le jardin des gens doués de raison, p. 45.
فضل العقل
قال الإمام ابن حبان رحمه الله :
“لو كان للعقل أبوان، لكان أحدهما الصّبر، والآخر التّثبّت .”
روضة العقلاء، ص : 45.

https://t.me/scienceetpratique
﴿قُلْ يَا عِبَادِيَ الَّذِينَ أَسْرَفُوا عَلَىٰ أَنفُسِهِمْ لَا تَقْنَطُوا مِن رَّحْمَةِ اللَّهِ ۚ إِنَّ اللَّهَ يَغْفِرُ الذُّنُوبَ جَمِيعًا ۚ إِنَّهُ هُوَ الْغَفُورُ الرَّحِيمُ﴾ [الزمر: 53].

قال العلامة السعدي رحمه الله: "يخبر تعالى عباده المسرفين بسعة كرمه، ويحثهم على الإنابة قبل أن لا يمكنهم ذلك." (تفسيره رحمه الله).

✍🏼انتقاء وترجمة أبي فهيمة.

﴾Dis : ‘’Ô Mes serviteurs qui étaient outranciers envers eux même dans les péchés, ne désespérez point de la Miséricorde d’Allâh ! Car, certes, Allâh pardonne les fautes tout entières ; c’est Lui, en effet, le Pardonneur, le Très-Miséricordieux.’’﴿ Az-Zoumar (Les Groupes), v. 53.

L’érudit As-Sè‘dî qu’Allâh lui fasse miséricorde a dit : « Allâh Très-Haut informe Ses serviteurs outrancièrement pécheurs de la vastitude de Sa Générosité ; et Il les incite à la repentance avant qu’elle ne leur sera plus possible. »

Son exégèse, puisse Allâh lui accorder sa miséricorde !

✍🏼Sélection et traduction par : Aboû Fahîma.

https://t.me/vrestethadith
هذا هو الميزان الذي يوزن به الرجال والمعيار الذي يدل على صواب تصرفات الأشخاص أو خطئها.

قال سفيان بن عيينة رحمه الله :

"إن رسول الله صلى الله عليه وسلم هو الميزان الأكبر، فعليه تعرض الأشياء؛ على خلقة وسيرته وهديه؛ فما وافقها فهو الحق، وما خالفها فهو الباطل. "

الجامع لأخلاق الراوي : 1/79.

https://t.me/scienceetpratique
قال الإمام ابن باز رحمه الله:
"ومما تجدر الإشارة إليه في هذا الصدد أن القضية الفلسطينية قضية إسلامية أولاً وأخيراً، ولكن أعداء الإسلام بذلوا جهوداً جبارة لإبعادها عن الخط الإسلامي، وإفهام المسلمين من غير العرب، أنها قضية عربية، لا شأن لغير العرب بها، ويبدوا أنهم نجحوا إلى حد ما في ذلك، ولذا فإنني أرى أنه لا يمكن الوصول إلى حل لتلك القضية، إلا باعتبار القضية إسلامية، وبالتكاتف بين المسلمين لإنقاذها، وجهاد اليه/ود جه/اداً إسلامياً، حتى تعود الأرض إلى أهلها، وحتى يعود شذاذ اليهو/د إلى بلادهم التي جاءوا منها...".."
موقع العلم والعمل:
https://scienceetpratique.com/la-cause-palestinienne/

https://t.me/scienceetpratique
L'Imam Ibn Bêz a dit:
"il est des choses dont il importe de signaler à ce sujet, le fait que la cause palestinienne est purement une cause islamique. Cependant, les ennemis de l’islam ont déployé des efforts gigantesques afin de l’éloigner de la ligne islamique, et de faire comprendre aux musulmans parmi les non-Arabes qu’elle est une cause arabe, que les non-Arabes n’ont rien avoir avec elle. Et semble-t-il qu’ils ont réussit dans cela à un certain point. C’est pourquoi je vois qu’on ne peut arriver à une solution pour cette cause, qu’on la considérant comme étant islamique, et que tous les musulmans s’entraident pour la sauver et pour combattre les jui/fs d’un combat islamique, afin que la terre revienne à ses propriétaires, que les jui/fs exotiques repartent dans leurs pays desquels ils sont venus..."
قال الإمام ابن باز رحمه الله:
"ومما تجدر الإشارة إليه في هذا الصدد أن القضية الفلسطينية قضية إسلامية أولاً وأخيراً، ولكن أعداء الإسلام بذلوا جهوداً جبارة لإبعادها عن الخط الإسلامي، وإفهام المسلمين من غير العرب، أنها قضية عربية، لا شأن لغير العرب بها، ويبدوا أنهم نجحوا إلى حد ما في ذلك، ولذا فإنني أرى أنه لا يمكن الوصول إلى حل لتلك القضية، إلا باعتبار القضية إسلامية، وبالتكاتف بين المسلمين لإنقاذها، وجهاد اليه/ود جه/اداً إسلامياً، حتى تعود الأرض إلى أهلها، وحتى يعود شذاذ اليهو/د إلى بلادهم التي جاءوا منها..."
موقع العلم والعمل:
https://scienceetpratique.com/la-cause-palestinienne/
https://t.me/scienceetpratique
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
((وَلَا تَحْسَبَنَّ اللَّهَ غَافِلًا عَمَّا يَعْمَلُ الظَّالِمُونَ))
تلاوة جميلة للشيخ عبد الله الجهني من المسجد الحرام.
‏قال الإمام ابن القيم -رحمه الله تعالى- :

"إذا رُزِقتَ يقظةً، فصُنها في بيتِ عزلةٍ؛ فإنَّ أيدي المعاشرةِ نهَّابة، واحذر معاشرة البطَّالين، فإنَّ الطَّبع لصٌّ.
لا تُصادِقنَّ فاسقًا، ولا تثق إليه؛ فإنَّ مَن خان أوَّل منعمٍ عليه: لا يفي لك. "

"بدائع الفوائد": 3/755.

https://t.me/scienceetpratique
قال الفضيل بن عياض - رحمه الله- : “من عرف النَّاس استراح، فلا يطرب لمدحهم، ولا يجزع لذمِّهم، فإنَّهم سريعو الرِّضا، سريعو السَّخط، والهوى يحرِّكهم”.
"مدارج السَّالكين" 1/146.

https://t.me/scienceetpratique
بفضل الله تعالى وتوفيقه ناقشت اليوم في جامعة الجزائر 2 رسالتي في دكتوراه العلوم (النظام القديم)، تخصص علوم اللسان، والتي كان موضوعها المصطلحات الإسلامية في اللغة الفرنسية.
وقد اعتمدت في هذه الدراسة على ترجمة معاني القرآن الكريم للبروفسور محمد حميد الله رحمه الله مدونة لتحليل للألفاظ والمدلولات واستخراج الميكانيزمات اللغوية والخطابية لإنشائها.
وعنوان الرسالة هو:
La terminologie islamique dans la langue française.
Étude linguistique dans une perspective lexico-sémantique et praxématique.
المصطلحات الإسلامية في اللغة الفرنسية.
دراسة لسانية من وجهة نظر علمي المعاجم والدلالات ومجال تحليل الخطاب.
وتعتبر هذه الرسالة أول بحث أكاديمي ينجز في رسالة دكتوراه باللغة الفرنسية في العالم العربي؛ حيث تطرقت فيها إلى دراسة آليات إنشاء وتركيب المصطلحات الإسلامية في اللغة الفرنسية ومنها إلى لغات أجنبية أخرى على رأسها الإنجليزية.
فالحمد لله الذي وفقني لمناقشتها والحصول على تقدير مشرف جدا.

ونسأل الله سبحانه العون والتوفيق للمزيد من الإنجازات التي تخدم الدعوة الإسلامية في اللغة الفرنسية واللغات الأجنبية الأخرى.
فاللهم لك الحمد حمدا كثيرا طيبا مباركا فيه، وصل اللهم وسلم على نبينا محمد.
ك/ الدكتور أبو فهيمة عبد الرحمن عياد.

https://t.me/scienceetpratique
العمل الدعوي بكل أشكاله، وكلٌّ في ميدانه ومجاله، يحتاج إلى أناس صادقين، أصحاب عقل ورزانة ونظر بعيد وأدب وخلق، يهتمون بالعلم تعلما وعملا ونشرا، ويهضمون حقوقهم ويصبرون ويثبتون، أما الأدعياء فلا يثبتون وسريعا ما تكشفهم أحداث الأيام فينقلبون، وهذه الدعوة المباركة لا يثبت فيها إلا صادق، فنسأل الله تعالى الثبات حتى الممات.
https://t.me/scienceetpratique
Qu’est-ce que la linguistique ?
Dr Aboû Fahîma ‘Abd Ar-Rahmên AYAD
La linguistique est l’étude scientifique du langage humain. C’est une étude objective, descriptive et explicative des langues naturelles.
Ferdinand de Saussure, dans son manifeste CLG (Cours de linguistique générale), assoit la matière de la linguistique en disant : « La matière de la linguistique est constituée d’abord par toutes les manifestations du langage humain, qu’il s’agisse des peuples sauvages ou des nations civilisées, des époques archaïques, classiques ou de décadence, en tenant compte, dans chaque période, non seulement du langage correct et du ‘’beau langage’’, mais de toutes les formes d’expression. Ce n’est pas tout : le langage échappant le plus souvent à l’observation, le linguiste devra tenir compte des textes écrits, puisque seuls ils lui font connaître les idiomes passés et distants. » Ainsi Saussure établit très clairement la distinction entre la matière de la linguistique et son objet. Celui-ci est « le sous-ensemble des manifestations du langage que le linguiste ‘’construit’’ en adoptant tel ou tel point de vue, en choisissant de s’intéresser à tel ou tel aspect de la matière. Si la matière est donnée d’avance, l’objet, lui, résulte de décisions. »
C’est une étude objective, par opposition à la grammaire normative qui est foncièrement prescriptive. Elle est descriptive des faits de langue dans toutes les diversités des pratiques langagières, sans ne jamais émettre de jugements de valeur ni prétendre à la correction des formes que le grammairien juge incorrectes. La linguistique décrit les faits de langue et les explique, d’un point de vue empirique, car elle s’intéresse à ce qui se dit réellement et non à ce qu’on doit dire correctement.
Dans ce sens, Dominique Maingueneau énonce que : « la linguistique contemporaine ne s’est pas édifiée seulement contre la grammaire historique, en définissant véritablement l’étude du langage comme une science au sens moderne du terme, c'est-à-dire une démarche qui procède par hypothèse et vérification et qui élabore des modèles formels. Pour s’affirmer, la linguistique moderne a aussi dû se dégager d’un ensemble beaucoup plus ancien et beaucoup plus vaste et qui imprègne fortement les mentalités : la grammaire traditionnelle (…) La linguistique vise à décrire les faits de langue sans porter sur eux de jugement de valeur. Comme la biologie ou la psychologie, elle se veut une science empirique, dont les données sont constituées de ce qui se dit effectivement dans une communauté linguistique… »
C’est une discipline scientifique, car elle a reçu son statut de scientificité depuis la publication du Cours de Saussure en 1916 (Dubois 1994 : 285), et du fait de son paradigme de recherche qui est le même que celui des sciences expérimentales. Comme font les scientifiques dans ces dernières, en linguistique, le linguiste se base dans son étude des faits de langue sur l’observation, formule des hypothèses, les soumet à l’analyse et en aboutit aux résultats. C’est ainsi qu’elle est une science empirique. « La linguistique est avant toute chose une discipline empirique : elle porte sur un objet — les langues et le langage — qui préexiste à son étude. Le langage ordinaire (on dit aussi les « langues naturelles » — le français, l’anglais, le lingala…) n’a nul besoin du linguiste pour être. Le premier objectif est ainsi de décrire ce que la réalité lui propose. Mais ce qu’il faut d’emblée comprendre, c’est que la langue (le français, l’anglais…) n’est pas directement observable. Ce que nous pouvons observer, ce sont des productions langagières, des phrases en français ou en anglais, et non le français ou l’anglais en soi, c'est-à-dire le système qui rend ces productions possibles. Empreintes dans le cerveau de ceux qui la parlent, une langue n’est accessible qu’à travers ses effets. Cela revient à dire que la langue en soi, inappropriée à l’observation directe, ne peut être que l’objet d’une construction théorique. La linguistique est forcément une science théorisante. »
Dans la même lignée que la linguistique, voire composant même la nomination en juxtaposition, et partageant le paradigme de recherche, les sciences du langage forment tout un composite de disciplines en association avec la linguistique dans l’étude du langage et des phénomènes linguistiques. Ce terme, les sciences du langage « regroupe la linguistique en tant qu’étude du système en lui-même et pour lui-même avec les disciplines connexes, psycholinguistique et sociolinguistique notamment, et prend en compte à la fois l’aspect théorique et l’aspect applicatif des recherches. »

Publié sur : https://t.me/Linguistiqueetislam/139
📜وجوب اتِّباع الصِّراط المستقيم وترك ما عداه من السُّبل

قال الله سبحانه وتعالى:﴿وَأَنَّ هَٰذَا صِرَاطِي مُسْتَقِيمًا فَاتَّبِعُوهُ ۖ وَلَا تَتَّبِعُوا السُّبُلَ فَتَفَرَّقَ بِكُمْ عَن سَبِيلِهِ ۚ ذَٰلِكُمْ وَصَّاكُم بِهِ لَعَلَّكُمْ تَتَّقُونَ﴾ ]الأنعام: 153[.

وعن عَبْدِ اللهِ بنِ مَسْعُودٍ رضِي اللهُ عنه قال: ”خَطَّ لَنَا رَسُولُ اللهِ صلى الله عليه وسلم خَطًّا ثُمَّ قَالَ: ”هَذَا سَبِيلُ اللهِ” ثُمَّ خَطَّ خُطُوطًا عَنْ يَمِينِهِ وَعَنْ شِمَالِهِ، ثُمَّ قَالَ: هَذِهِ سُبُلٌ مُتَفَرِّقَةٌ، عَلَى كُلِّ سَبِيلٍ مِنْهَا شَيْطَانٌ يَدْعُو إِلَيْهِ”. ثُمَّ قَرَأَ ﴿وَأَنَّ هَذَا صِرَاطِى مُسْتَقِيمًا فَاتَّبِعُوهُ وَلَا تَتَّبِعُوا السُّبُلَ فَتَفَرَّقَ بِكُمْ عَنْ سَبِيلِهِ﴾ رواه أحمد وغيره وحسَّنه الألباني في المشكاة (1/166).

قال صاحب السَّماحة العلامة ابن باز رحمه الله:”فالواجب على كل مسلم أن يسلك الطريق السوي، وهو صراط الله الذي دل عليه كتاب الله وسنة الرسول عليه الصلاة والسلام، وهو فعل ما أمر الله به ورسوله، وترك ما نهى الله عنه ورسوله، عن إخلاص لله، وعن إيمان به ومحبة له سبحانه وتعالى، وعن موافقة لما شرعه رسوله عليه الصلاة والسلام، هذا هو صراط الله، وهذا هو سبيله.

أما ما خالف ذلك من المعاصي والبدع فهي السبل التي نهى عنها الرب عز وجل وحذر منها.” (موقعه رحمه الله).

✍🏼انتقاء وترجمه د. أبو فهيمة عبد الرحمن.

📜L’obligation de suivre le droit chemin et de délaisser les autres voies

Allâh Exalté et Très-Haut a dit : « Et voici Mon chemin tout droit, suivez-le donc ! Et ne suivez pas les voies qui vous égareront de Sa Voie ! Voilà ce qu’Il vous enjoint, ainsi parviendrez-vous à la piété. » El An‘êm (Les Bestiaux), v. 153.

Et d’après ‘Abd Allâh Ibn Mes‘oûd qu’Allâh l’agrée : « Le Prophète qu’Allâh prie sur lui et le salue nous traça [un jour] une ligne puis dit :’’Voici le chemin d’Allâh’’ ; ensuite il traça d’autres lignes à droite et à gauche (de la première), et dit :’’Celles-ci sont des voies séparées. Sur chacune d’elles, se trouve un diable qui invite vers elle’’ puis il récita: « Et voici Mon chemin tout droit, suivez-le donc ! Et ne suivez pas les voies qui vous égareront de Sa Voie ! » Hadith rapport par Ahmed et d’autre, et est jugé de bonne chaine narrative par El Elbênî dans El Michkêt, vol. 1, p. 166.

Sa bienveillance, l’érudit Ibn Bêz qu’Allâh lui fasse miséricorde a dit : « Ce qui est alors obligatoire à chaque musulman, est d’emprunter le chemin droit qui est la voie d’Allâh indiquée par le Livre d’Allâh et la Sounna du Messager sur lui la prière et le salut. Il s’agit en fait d’accomplir ce qu’Allâh et Son Messager ont ordonné, et de délaisser ce qu’ils ont interdit. Pratiquer cela avec dévouement pour Allâh et avec foi et amour pour Lui Exalté et Très-Haut, et le faire aussi en conformité avec ce qui a été légiféré par Son Messager prière et salut sur lui. C’est bien cela la voie d’Allâh et le chemin d’Allâh.

Quant à ce qui s’oppose à cette voie d’entre les péchés et les hérésies (bidè‘), ce sont les voies interdites par le Seigneur Puissant et Majestueux. » Le site du cheikh qu’Allâh lui fasse miséricorde.

✍🏼Sélection et traduction par Dr aboû Fahîma 'Abd Ar-Rahmên.

🌐Publié par : https://scienceetpratique.com/10055-2/
📜L’obligation de suivre le droit chemin et de délaisser les autres voies

Allâh Exalté et Très-Haut a dit : « Et voici Mon chemin tout droit, suivez-le donc ! Et ne suivez pas les voies qui vous égareront de Sa Voie ! Voilà ce qu’Il vous enjoint, ainsi parviendrez-vous à la piété. » El An‘êm (Les Bestiaux), v. 153.

Et d’après ‘Abd Allâh Ibn Mes‘oûd qu’Allâh l’agrée : « Le Prophète qu’Allâh prie sur lui et le salue nous traça [un jour] une ligne puis dit :’’Voici le chemin d’Allâh’’ ; ensuite il traça d’autres lignes à droite et à gauche (de la première), et dit :’’Celles-ci sont des voies séparées. Sur chacune d’elles, se trouve un diable qui invite vers elle’’ puis il récita: « Et voici Mon chemin tout droit, suivez-le donc ! Et ne suivez pas les voies qui vous égareront de Sa Voie ! » Hadith rapport par Ahmed et d’autre, et est jugé de bonne chaine narrative par El Elbênî dans El Michkêt, vol. 1, p. 166.

Sa bienveillance, l’érudit Ibn Bêz qu’Allâh lui fasse miséricorde a dit : « Ce qui est alors obligatoire à chaque musulman, est d’emprunter le chemin droit qui est la voie d’Allâh indiquée par le Livre d’Allâh et la Sounna du Messager sur lui la prière et le salut. Il s’agit en fait d’accomplir ce qu’Allâh et Son Messager ont ordonné, et de délaisser ce qu’ils ont interdit. Pratiquer cela avec dévouement pour Allâh et avec foi et amour pour Lui Exalté et Très-Haut, et le faire aussi en conformité avec ce qui a été légiféré par Son Messager prière et salut sur lui. C’est bien cela la voie d’Allâh et le chemin d’Allâh.

Quant à ce qui s’oppose à cette voie d’entre les péchés et les hérésies (bidè‘), ce sont les voies interdites par le Seigneur Puissant et Majestueux. » Le site du cheikh qu’Allâh lui fasse miséricorde.

✍🏼Sélection et traduction par Dr aboû Fahîma 'Abd Ar-Rahmên..

🌐Publié par : https://scienceetpratique.com/10055-2/