Série « Les plus beaux Noms d’Allâh et leurs sens » 35
Tirée de l’exégèse de l’érudit ‘Abd Ar-Rahmên Ès-Sè‘d, qu’Allâh lui fasse miséricorde !
Traduction en français et révision par : Dr Aboû Fahîma 'Abd Ar-Rahmên Ayad
[Ar-Razzêq] : Le Pourvoyeur : Qui pourvoit tous Ses serviteurs. Il n'y a pas d'être qui marche sur terre dont la subsistance ne revient pas à Allâh. Sa subsistance pour Ses serviteurs est de deux types. Une subsistance générale, qui englobe autant le bienfaisant que le malfaisant, les premières générations et les dernières ; c'est la subsistance concernant les corps. Et une subsistance spécifique, propre aux cœurs, en les nourrissant par la science et la foi ainsi que la subsistance licite (hèlêl), qui aide à bonifier la pratique de la religion. Cette subsistance est spécifique aux croyants, selon leurs degrés auprès de Lui et en fonction de ce que Sa Sagesse et Sa Miséricorde exigent.
سلسلة "أسماء الله الحُسنى ومعانيها" 35
مستلة من تفسير أسماء الله الحسنى للعلامة عبد الرحمن السعدي رحمه الله
ترجمها إلى الفرنسية وراجعها الدكتور أبو فهيمة عبد الرحمن عياد
الرَّزَّاق لجميع عباده؛ فما من دابَّة في الأرض إلَّا على الله رزقها، ورزقه لعباده نوعان: رزق عام شمل البرَّ والفاجر والأوَّلين والآخرين؛ وهو رزق الأبدان، ورزق خاصٌّ؛ وهو رزق القلوب وتغذيتها بالعلم والإيمان، والرِّزق الحلال؛ الذي يعين على صلاح الدِّين؛ وهذا خاصٌّ بالمؤمنين على مراتبهم منه؛ بحسب ما تقتضيه حكمته ورحمته.
موقع العلم والعمل
Site Science et pratique
https://scienceetpratique.com/
https://t.me/scienceetpratique
https://t.me/vrestethadith
https://t.me/Linguistiqueetislam
Remarques : 1. Quiconque voudra le livre en entier (version Word) pour une impression/distribution bénévole ou lucrative, me contacter par mail : aboufahimaayad@gmail.com ; 2. Pour l’usage personnel, me contacter par mail pour obtenir le PDF et non le Word ; 3. Le livre est disponible en vente sur Amazon : https://amzn.eu/d/0jgYkbnb
Tirée de l’exégèse de l’érudit ‘Abd Ar-Rahmên Ès-Sè‘d, qu’Allâh lui fasse miséricorde !
Traduction en français et révision par : Dr Aboû Fahîma 'Abd Ar-Rahmên Ayad
[Ar-Razzêq] : Le Pourvoyeur : Qui pourvoit tous Ses serviteurs. Il n'y a pas d'être qui marche sur terre dont la subsistance ne revient pas à Allâh. Sa subsistance pour Ses serviteurs est de deux types. Une subsistance générale, qui englobe autant le bienfaisant que le malfaisant, les premières générations et les dernières ; c'est la subsistance concernant les corps. Et une subsistance spécifique, propre aux cœurs, en les nourrissant par la science et la foi ainsi que la subsistance licite (hèlêl), qui aide à bonifier la pratique de la religion. Cette subsistance est spécifique aux croyants, selon leurs degrés auprès de Lui et en fonction de ce que Sa Sagesse et Sa Miséricorde exigent.
سلسلة "أسماء الله الحُسنى ومعانيها" 35
مستلة من تفسير أسماء الله الحسنى للعلامة عبد الرحمن السعدي رحمه الله
ترجمها إلى الفرنسية وراجعها الدكتور أبو فهيمة عبد الرحمن عياد
الرَّزَّاق لجميع عباده؛ فما من دابَّة في الأرض إلَّا على الله رزقها، ورزقه لعباده نوعان: رزق عام شمل البرَّ والفاجر والأوَّلين والآخرين؛ وهو رزق الأبدان، ورزق خاصٌّ؛ وهو رزق القلوب وتغذيتها بالعلم والإيمان، والرِّزق الحلال؛ الذي يعين على صلاح الدِّين؛ وهذا خاصٌّ بالمؤمنين على مراتبهم منه؛ بحسب ما تقتضيه حكمته ورحمته.
موقع العلم والعمل
Site Science et pratique
https://scienceetpratique.com/
https://t.me/scienceetpratique
https://t.me/vrestethadith
https://t.me/Linguistiqueetislam
Remarques : 1. Quiconque voudra le livre en entier (version Word) pour une impression/distribution bénévole ou lucrative, me contacter par mail : aboufahimaayad@gmail.com ; 2. Pour l’usage personnel, me contacter par mail pour obtenir le PDF et non le Word ; 3. Le livre est disponible en vente sur Amazon : https://amzn.eu/d/0jgYkbnb
Telegram
العلم والعمل-Science et pratique
https://t.me/scienceetpratique
قناة تابعة لموقع scienceetpratique.com تهتم بنشر العلم النافع والسنة على منهج السلف الصالح. Canal lié au site scienceetpratique.com S'occupe de répandre la science et la sounna selon la voie des salafs.
قناة تابعة لموقع scienceetpratique.com تهتم بنشر العلم النافع والسنة على منهج السلف الصالح. Canal lié au site scienceetpratique.com S'occupe de répandre la science et la sounna selon la voie des salafs.
✍8👍4
Forwarded from La linguistique pour la prédication islamique
On ne saurait être un bon traducteur sans se former en linguistique
PDF
La linguistique est indéniablement le soubassement de la traductologie, théorie ou science de la traduction. Au travers de ses différentes disciplines, la linguistique n’a de cesse d’enrichir et d’aider à grandir cette science assez récente qu’est la traductologie.
Au fait, les linguistes ont très tôt attiré l’attention sur le fait que la traduction, étant un travail sur la/les langue-s, la nécessité de l’annexer à la science qui étudie la langue : la linguistique, s’avère alors des plus impératives. L’argumentaire en est qu’en plus du colossal arsenal théorique et conceptuel dans ce domaine, la pratique et l’expérience ne permettent de laisser aucun doute sur ce point.
En effet, il ne peut y avoir de traducteur confirmé n’ayant pas eu l’opportunité de faire recours aux données de la linguistique lors de son exercice, notamment lorsqu’il se trouve confronté aux multiples problèmes posés par la traduction, que seule la science du langage : la linguistique peut résoudre.
Dans ce sens, l’auteur de l’Introduction à la théorie de la traduction (1953), un des premiers livres en la matière, écrit à juste titre : « Toute théorie de la traduction doit être incorporée dans l’ensemble des disciplines linguistiques. »[1] Depuis, les études et les recherches linguistiques sur la traductologie ne se sont plus interrompues ; elles partent toutes de l’idée maîtresse que « toute opération de traduction comporte, à la base, une série d’analyses et d’opérations qui relèvent spécifiquement de la linguistique. »[2]
De plus, afin de réussir à trouver des solutions aux divers problèmes que les traducteurs rencontrent ordinairement, il faudra interroger la linguistique dans la diversité de ses branches, surtout la linguistique fonctionnelle et structurale. Car, ces problèmes, tel qu’il est si bien stipulé dans Les problèmes théoriques de la traduction « ne peuvent être éclairés en premier lieu que dans le cadre de la science linguistique. Fédorov et Vinay ne disent et ne prétendent pas autre chose. »[3]
Dr Aboû Fahîma ‘Abd Ar-Rahmên AYAD
Texte tiré de ma préface à l’ouvrage Les Plus Beaux Noms d’Allâh et leurs sens, publié aux Éditions science et pratique, 2024.
https://scienceetpratique.com/
https://t.me/scienceetpratique
https://t.me/Linguistiqueetislam
……….
[1]Andrei Fedorov, cité par Mathieu Guidère, Introduction à la traductologie, éd., de boeck, Bruxelle, 2010, p., 42.
[2]Ibidem., p., 42.
[3]Georges Mounin, Les problèmes théoriques de la traduction, Gallimard, Paris, 1963, p. 17
La linguistique est indéniablement le soubassement de la traductologie, théorie ou science de la traduction. Au travers de ses différentes disciplines, la linguistique n’a de cesse d’enrichir et d’aider à grandir cette science assez récente qu’est la traductologie.
Au fait, les linguistes ont très tôt attiré l’attention sur le fait que la traduction, étant un travail sur la/les langue-s, la nécessité de l’annexer à la science qui étudie la langue : la linguistique, s’avère alors des plus impératives. L’argumentaire en est qu’en plus du colossal arsenal théorique et conceptuel dans ce domaine, la pratique et l’expérience ne permettent de laisser aucun doute sur ce point.
En effet, il ne peut y avoir de traducteur confirmé n’ayant pas eu l’opportunité de faire recours aux données de la linguistique lors de son exercice, notamment lorsqu’il se trouve confronté aux multiples problèmes posés par la traduction, que seule la science du langage : la linguistique peut résoudre.
Dans ce sens, l’auteur de l’Introduction à la théorie de la traduction (1953), un des premiers livres en la matière, écrit à juste titre : « Toute théorie de la traduction doit être incorporée dans l’ensemble des disciplines linguistiques. »[1] Depuis, les études et les recherches linguistiques sur la traductologie ne se sont plus interrompues ; elles partent toutes de l’idée maîtresse que « toute opération de traduction comporte, à la base, une série d’analyses et d’opérations qui relèvent spécifiquement de la linguistique. »[2]
De plus, afin de réussir à trouver des solutions aux divers problèmes que les traducteurs rencontrent ordinairement, il faudra interroger la linguistique dans la diversité de ses branches, surtout la linguistique fonctionnelle et structurale. Car, ces problèmes, tel qu’il est si bien stipulé dans Les problèmes théoriques de la traduction « ne peuvent être éclairés en premier lieu que dans le cadre de la science linguistique. Fédorov et Vinay ne disent et ne prétendent pas autre chose. »[3]
Dr Aboû Fahîma ‘Abd Ar-Rahmên AYAD
Texte tiré de ma préface à l’ouvrage Les Plus Beaux Noms d’Allâh et leurs sens, publié aux Éditions science et pratique, 2024.
https://scienceetpratique.com/
https://t.me/scienceetpratique
https://t.me/Linguistiqueetislam
……….
[1]Andrei Fedorov, cité par Mathieu Guidère, Introduction à la traductologie, éd., de boeck, Bruxelle, 2010, p., 42.
[2]Ibidem., p., 42.
[3]Georges Mounin, Les problèmes théoriques de la traduction, Gallimard, Paris, 1963, p. 17
Telegram
العلم والعمل-Science et pratique
https://t.me/scienceetpratique
قناة تابعة لموقع scienceetpratique.com تهتم بنشر العلم النافع والسنة على منهج السلف الصالح. Canal lié au site scienceetpratique.com S'occupe de répandre la science et la sounna selon la voie des salafs.
قناة تابعة لموقع scienceetpratique.com تهتم بنشر العلم النافع والسنة على منهج السلف الصالح. Canal lié au site scienceetpratique.com S'occupe de répandre la science et la sounna selon la voie des salafs.
✍3
"Cette science est une religion; voyez donc de qui prendrez-vous votre religion!"
L'Imam Mouhammed Ibn Sîrîn, qu'Allâh Très-Haut lui fasse miséricorde.
Pourquoi beaucoup de livres islamiques sont traduits par des gens dont on ignore les noms et les compétences?!
Sont-ils aptes à traduire?
Pourquoi les maisons d'édition dissimulent l'identité de ces "traducteurs"?
Dr Aboû Fahîma Abd Ar-Rahmên Ayad.
"إن هذا العلم دين؛ فانظروا عمن تأخذون دينكم" محمد بن سيرين، رحمه الله تعالى.
لماذا يوجد الكثير من الكتب الإسلامية لا ندري من ترجمها؟
فهل أصحاب تلك الترجمات مؤهلون للترجمة؟
ولماذا كثير من دور النشر لا تضع أسماء المترجمين ولا مؤهلاتهم؟
د. أبو فهيمة عبد الرحمن عياد.
موقع العلم والعمل
Site Science et pratique
https://scienceetpratique.com/
https://t.me/scienceetpratique
https://t.me/vrestethadith
https://t.me/Linguistiqueetislam
L'Imam Mouhammed Ibn Sîrîn, qu'Allâh Très-Haut lui fasse miséricorde.
Pourquoi beaucoup de livres islamiques sont traduits par des gens dont on ignore les noms et les compétences?!
Sont-ils aptes à traduire?
Pourquoi les maisons d'édition dissimulent l'identité de ces "traducteurs"?
Dr Aboû Fahîma Abd Ar-Rahmên Ayad.
"إن هذا العلم دين؛ فانظروا عمن تأخذون دينكم" محمد بن سيرين، رحمه الله تعالى.
لماذا يوجد الكثير من الكتب الإسلامية لا ندري من ترجمها؟
فهل أصحاب تلك الترجمات مؤهلون للترجمة؟
ولماذا كثير من دور النشر لا تضع أسماء المترجمين ولا مؤهلاتهم؟
د. أبو فهيمة عبد الرحمن عياد.
موقع العلم والعمل
Site Science et pratique
https://scienceetpratique.com/
https://t.me/scienceetpratique
https://t.me/vrestethadith
https://t.me/Linguistiqueetislam
❤9👍3✍1
موقع العلم والعمل
Site Science et pratique
https://scienceetpratique.com/
https://t.me/scienceetpratique
https://t.me/vrestethadith
https://t.me/Linguistiqueetislam
Site Science et pratique
https://scienceetpratique.com/
https://t.me/scienceetpratique
https://t.me/vrestethadith
https://t.me/Linguistiqueetislam
👍7❤4
L'imam Mêlik, qu'Allâh lui fasse miséricorde, a dit :
"Certes, cette science est ta chair et ton sang, et c'est sur elle que tu seras interrogé le Jour de la Résurrection ; regarde alors de qui l'apprendras-tu!"
La suffisance dans la science de la narration, d'El Khatîb El Bèghdêdi, p. 29.
Trad.: Aboû Fahîma.
https://t.me/scienceetpratique
"Certes, cette science est ta chair et ton sang, et c'est sur elle que tu seras interrogé le Jour de la Résurrection ; regarde alors de qui l'apprendras-tu!"
La suffisance dans la science de la narration, d'El Khatîb El Bèghdêdi, p. 29.
Trad.: Aboû Fahîma.
https://t.me/scienceetpratique
❤10👍7
بعض الشباب المتعلم يظن أنه لكي ينجح في حياته، فعليه أن يذهب للعيش في بلاد الغرب!
وهذا ظن غلط وتصور للواقع خاطئ، فالواقع نفسه يؤكد لك أن القاعدة هو العكس.
فأكثر الناجحين في حياتهم إنما نجحوا في بلدانهم.
ثم هل يعقل للمسلم أن يترك بلاد الإسلام؛ حيث يعبد الله سبحانه، وحيث الأهل والأحباب والتعامل الطيب مع الجيران، ثم يستوطن بلاد الشرك والكفران؛ فيبقى غريبا ذليلا مهما كان، في أغلب الأحيان؟!
((وَلَن تَرْضَىٰ عَنكَ الْيَهُودُ وَلَا النَّصَارَىٰ حَتَّىٰ تَتَّبِعَ مِلَّتَهُمْ ۗ )).
بل وقد وجدنا في زمننا من ترك دينه وتنكر لعرف بلده ولغة آبائه؛ فلم يزده ذلك إلا احتقارا وذلا في بلاد الغرب، وهذا معلوم ومشاهد ومعاش.
فالحمد لله على نعمة الإسلام والسنة.
واعلم يا صديقي أن النجاح الحق؛ هو أن تحيا حياة طيبة في كنف طاعة الله جل وعز وفي نفع عباد الله، كل أحد بما يقدر ويحسن، والله تعالى هو الموفق والمعين.
قال تبارك وتعالى: ((مَنْ عَمِلَ صَالِحًا مِّن ذَكَرٍ أَوْ أُنثَىٰ وَهُوَ مُؤْمِنٌ فَلَنُحْيِيَنَّهُ حَيَاةً طَيِّبَةً ۖ وَلَنَجْزِيَنَّهُمْ أَجْرَهُم بِأَحْسَنِ مَا كَانُوا يَعْمَلُونَ))، وقال رسول الله صلى الله عليه وسلم:"أحبُّ الناسِ إلى اللهِ أنْفَعُهُمْ لِلنَّاسِ، وأحبُّ الأعمالِ إلى اللهِ عزَّ وجلَّ سُرُورٌ يدْخِلُهُ على مسلمٍ، أوْ يكْشِفُ عنهُ كُرْبَةً، أوْ يقْضِي عنهُ دَيْنًا، أوْ تَطْرُدُ عنهُ جُوعًا، ولأنْ أَمْشِيَ مع أَخٍ لي في حاجَةٍ أحبُّ إِلَيَّ من أنْ أعْتَكِفَ في هذا المسجدِ -يعني: مسجدَ المدينةِ- شهرًا، و مَنْ كَفَّ غضبَهُ سترَ اللهُ عَوْرَتَهُ، ومَنْ كَظَمَ غَيْظَهُ و لَوْ شاءَ أنْ يُمْضِيَهُ أَمْضَاهُ مَلأَ اللهُ قلبَهُ رَجَاءً يومَ القيامةِ، ومَنْ مَشَى مع أَخِيهِ في حاجَةٍ حتى تتَهَيَّأَ لهُ أَثْبَتَ اللهُ قَدَمَهُ يومَ تَزُولُ الأَقْدَامِ، [و إِنَّ سُوءَ الخُلُقِ يُفْسِدُ العَمَلَ، كما يُفْسِدُ الخَلُّ العَسَلَ]." صححه الإمام الألباني في السلسلة الصحيحة.
وقال صلى الله عليه وسلم:"ليس الغِنى عنْ كثرةِ العَرَضِ (أي المال)؛ إنما الغنى غِنى النفْسِ." البخاري ومسلم.
وفي الحكمة:"قيمةُ كُلّ امرئ ما يُحسِنه."
فمن رزقه الله الغنى الحقيقي؛ وهو غنى النفس؛ أي القناعة والرضى عن الله جل وعلا؛ عاش حياة هنيئة مرضية؛ ولم يلتفت يمينا وشمالا ساعيا لاهثا وراء التأشيرات عله يظفر ببلد من بلاد الكفر والفجور ليحط رحله فيه!!
وليس الخبر كالمعاينة، كما ثبت في السنة.
فاللهم اهدنا واهد شبابنا وشيابنا وثبتنا على الهدى حتى نلقاك.
ك/ د. أبو فهيمة عبد الرحمن عياد
موقع العلم والعمل
Site Science et pratique
https://scienceetpratique.com/
https://t.me/scienceetpratique
https://t.me/vrestethadith
https://t.me/Linguistiqueetislam
وهذا ظن غلط وتصور للواقع خاطئ، فالواقع نفسه يؤكد لك أن القاعدة هو العكس.
فأكثر الناجحين في حياتهم إنما نجحوا في بلدانهم.
ثم هل يعقل للمسلم أن يترك بلاد الإسلام؛ حيث يعبد الله سبحانه، وحيث الأهل والأحباب والتعامل الطيب مع الجيران، ثم يستوطن بلاد الشرك والكفران؛ فيبقى غريبا ذليلا مهما كان، في أغلب الأحيان؟!
((وَلَن تَرْضَىٰ عَنكَ الْيَهُودُ وَلَا النَّصَارَىٰ حَتَّىٰ تَتَّبِعَ مِلَّتَهُمْ ۗ )).
بل وقد وجدنا في زمننا من ترك دينه وتنكر لعرف بلده ولغة آبائه؛ فلم يزده ذلك إلا احتقارا وذلا في بلاد الغرب، وهذا معلوم ومشاهد ومعاش.
فالحمد لله على نعمة الإسلام والسنة.
واعلم يا صديقي أن النجاح الحق؛ هو أن تحيا حياة طيبة في كنف طاعة الله جل وعز وفي نفع عباد الله، كل أحد بما يقدر ويحسن، والله تعالى هو الموفق والمعين.
قال تبارك وتعالى: ((مَنْ عَمِلَ صَالِحًا مِّن ذَكَرٍ أَوْ أُنثَىٰ وَهُوَ مُؤْمِنٌ فَلَنُحْيِيَنَّهُ حَيَاةً طَيِّبَةً ۖ وَلَنَجْزِيَنَّهُمْ أَجْرَهُم بِأَحْسَنِ مَا كَانُوا يَعْمَلُونَ))، وقال رسول الله صلى الله عليه وسلم:"أحبُّ الناسِ إلى اللهِ أنْفَعُهُمْ لِلنَّاسِ، وأحبُّ الأعمالِ إلى اللهِ عزَّ وجلَّ سُرُورٌ يدْخِلُهُ على مسلمٍ، أوْ يكْشِفُ عنهُ كُرْبَةً، أوْ يقْضِي عنهُ دَيْنًا، أوْ تَطْرُدُ عنهُ جُوعًا، ولأنْ أَمْشِيَ مع أَخٍ لي في حاجَةٍ أحبُّ إِلَيَّ من أنْ أعْتَكِفَ في هذا المسجدِ -يعني: مسجدَ المدينةِ- شهرًا، و مَنْ كَفَّ غضبَهُ سترَ اللهُ عَوْرَتَهُ، ومَنْ كَظَمَ غَيْظَهُ و لَوْ شاءَ أنْ يُمْضِيَهُ أَمْضَاهُ مَلأَ اللهُ قلبَهُ رَجَاءً يومَ القيامةِ، ومَنْ مَشَى مع أَخِيهِ في حاجَةٍ حتى تتَهَيَّأَ لهُ أَثْبَتَ اللهُ قَدَمَهُ يومَ تَزُولُ الأَقْدَامِ، [و إِنَّ سُوءَ الخُلُقِ يُفْسِدُ العَمَلَ، كما يُفْسِدُ الخَلُّ العَسَلَ]." صححه الإمام الألباني في السلسلة الصحيحة.
وقال صلى الله عليه وسلم:"ليس الغِنى عنْ كثرةِ العَرَضِ (أي المال)؛ إنما الغنى غِنى النفْسِ." البخاري ومسلم.
وفي الحكمة:"قيمةُ كُلّ امرئ ما يُحسِنه."
فمن رزقه الله الغنى الحقيقي؛ وهو غنى النفس؛ أي القناعة والرضى عن الله جل وعلا؛ عاش حياة هنيئة مرضية؛ ولم يلتفت يمينا وشمالا ساعيا لاهثا وراء التأشيرات عله يظفر ببلد من بلاد الكفر والفجور ليحط رحله فيه!!
وليس الخبر كالمعاينة، كما ثبت في السنة.
فاللهم اهدنا واهد شبابنا وشيابنا وثبتنا على الهدى حتى نلقاك.
ك/ د. أبو فهيمة عبد الرحمن عياد
موقع العلم والعمل
Site Science et pratique
https://scienceetpratique.com/
https://t.me/scienceetpratique
https://t.me/vrestethadith
https://t.me/Linguistiqueetislam
👍2
Série « Les plus beaux Noms d’Allâh et leurs sens » 36
Tirée de l’exégèse de l’érudit ‘Abd Ar-Rahmên Ès-Sè‘d, qu’Allâh lui fasse miséricorde !
Traduction en français et révision par : Dr Aboû Fahîma 'Abd Ar-Rahmên Ayad
[El Hèkem, El ‘Èdl] : Le Juge, Le Juste : Qui juge entre Ses serviteurs, ici-bas et à l'au-delà, avec Sa Justice et Son Équité. Il ne fait point injustice, ne serait-ce qu'en le poids d'un atome. Il n'impute à personne les péchés d'autrui, et ne rétribue pas le serviteur plus que son péché. Il attribue les droits à leurs méritants, et ne laisse jamais un ayant-droit sans ne lui faire parvenir son droit. Il est le Juste dans Sa Disposition et Sa Détermination ﴾Certes, mon Seigneur est sur un droit chemin.﴿ Hoûd, v. 56.
سلسلة "أسماء الله الحُسنى ومعانيها" 36
مستلة من تفسير أسماء الله الحسنى للعلامة عبد الرحمن السعدي رحمه الله
ترجمها إلى الفرنسية وراجعها الدكتور أبو فهيمة عبد الرحمن عياد
الحكم، العدل: الذي يحكم بين عباده في الدُّنيا والآخرة بعدله وقسطه؛ فلا يظلم مثقال ذرَّة، ولا يحمِّل أحدًا وزر أحد، ولا يجازي العبد بأكثر من ذنبه، ويؤدِّي الحقوق إلى أهلها؛ فلا يدع صاحب حقِّ إلَّا أوصل إليه حقَّه؛ وهو العدل في تدبيره وتقديره ﴿إِنَّ رَبِّي عَلَىٰ صِرَاطٍ مُّسْتَقِيمٍ﴾.
موقع العلم والعمل
Site Science et pratique
https://scienceetpratique.com/
https://t.me/scienceetpratique
https://t.me/vrestethadith
https://t.me/Linguistiqueetislam
Remarques : 1. Quiconque voudra le livre en entier (version Word) pour une impression/distribution bénévole ou lucrative, me contacter par mail : aboufahimaayad@gmail.com ; 2. Pour l’usage personnel, me contacter par mail pour obtenir le PDF et non le Word ; 3. Le livre est disponible en vente sur Amazon : https://amzn.eu/d/0jgYkbnb
Tirée de l’exégèse de l’érudit ‘Abd Ar-Rahmên Ès-Sè‘d, qu’Allâh lui fasse miséricorde !
Traduction en français et révision par : Dr Aboû Fahîma 'Abd Ar-Rahmên Ayad
[El Hèkem, El ‘Èdl] : Le Juge, Le Juste : Qui juge entre Ses serviteurs, ici-bas et à l'au-delà, avec Sa Justice et Son Équité. Il ne fait point injustice, ne serait-ce qu'en le poids d'un atome. Il n'impute à personne les péchés d'autrui, et ne rétribue pas le serviteur plus que son péché. Il attribue les droits à leurs méritants, et ne laisse jamais un ayant-droit sans ne lui faire parvenir son droit. Il est le Juste dans Sa Disposition et Sa Détermination ﴾Certes, mon Seigneur est sur un droit chemin.﴿ Hoûd, v. 56.
سلسلة "أسماء الله الحُسنى ومعانيها" 36
مستلة من تفسير أسماء الله الحسنى للعلامة عبد الرحمن السعدي رحمه الله
ترجمها إلى الفرنسية وراجعها الدكتور أبو فهيمة عبد الرحمن عياد
الحكم، العدل: الذي يحكم بين عباده في الدُّنيا والآخرة بعدله وقسطه؛ فلا يظلم مثقال ذرَّة، ولا يحمِّل أحدًا وزر أحد، ولا يجازي العبد بأكثر من ذنبه، ويؤدِّي الحقوق إلى أهلها؛ فلا يدع صاحب حقِّ إلَّا أوصل إليه حقَّه؛ وهو العدل في تدبيره وتقديره ﴿إِنَّ رَبِّي عَلَىٰ صِرَاطٍ مُّسْتَقِيمٍ﴾.
موقع العلم والعمل
Site Science et pratique
https://scienceetpratique.com/
https://t.me/scienceetpratique
https://t.me/vrestethadith
https://t.me/Linguistiqueetislam
Remarques : 1. Quiconque voudra le livre en entier (version Word) pour une impression/distribution bénévole ou lucrative, me contacter par mail : aboufahimaayad@gmail.com ; 2. Pour l’usage personnel, me contacter par mail pour obtenir le PDF et non le Word ; 3. Le livre est disponible en vente sur Amazon : https://amzn.eu/d/0jgYkbnb
Telegram
العلم والعمل-Science et pratique
https://t.me/scienceetpratique
قناة تابعة لموقع scienceetpratique.com تهتم بنشر العلم النافع والسنة على منهج السلف الصالح. Canal lié au site scienceetpratique.com S'occupe de répandre la science et la sounna selon la voie des salafs.
قناة تابعة لموقع scienceetpratique.com تهتم بنشر العلم النافع والسنة على منهج السلف الصالح. Canal lié au site scienceetpratique.com S'occupe de répandre la science et la sounna selon la voie des salafs.
👍9
L’insouciance s’est emparée de beaucoup de gens. Parmi ses effets néfastes : perdre le temps et passer des heures à longueur de journée dans la parlotte et les on-dit.
C’est en fait un fléau qui ronge les volontés des hommes et leurs motivations pour le bien, et les jette dans les voies des fautes et des péchés.
Or Allâh demandera certes des comptes à chacun sur son temps.
Que l’on prenne donc garde et que l’on fasse attention.
Dr Aboû Fahîma.
الغفلة استولت على كثير من الناس، وخذ أثرا خطيرا من آثارها؛ وهو إضاعة الأوقات، وقضاء الساعات الطوال في كثرة الكلام والقيل والقال!
وهذه والله مما يقضي على عزائم الرجال وهممهم في الخير، ويدخلهم في شعب الذنوب والآثام، والمرء سيحاسب على أوقاته كلها، فالحذر الحذر واليقظة اليقظة.
د. أبو فهيمة عبد الرحمن عياد
موقع العلم والعمل
Site Science et pratique
https://scienceetpratique.com/
https://t.me/scienceetpratique
https://t.me/vrestethadith
https://t.me/Linguistiqueetislam
C’est en fait un fléau qui ronge les volontés des hommes et leurs motivations pour le bien, et les jette dans les voies des fautes et des péchés.
Or Allâh demandera certes des comptes à chacun sur son temps.
Que l’on prenne donc garde et que l’on fasse attention.
Dr Aboû Fahîma.
الغفلة استولت على كثير من الناس، وخذ أثرا خطيرا من آثارها؛ وهو إضاعة الأوقات، وقضاء الساعات الطوال في كثرة الكلام والقيل والقال!
وهذه والله مما يقضي على عزائم الرجال وهممهم في الخير، ويدخلهم في شعب الذنوب والآثام، والمرء سيحاسب على أوقاته كلها، فالحذر الحذر واليقظة اليقظة.
د. أبو فهيمة عبد الرحمن عياد
موقع العلم والعمل
Site Science et pratique
https://scienceetpratique.com/
https://t.me/scienceetpratique
https://t.me/vrestethadith
https://t.me/Linguistiqueetislam
Telegram
العلم والعمل-Science et pratique
https://t.me/scienceetpratique
قناة تابعة لموقع scienceetpratique.com تهتم بنشر العلم النافع والسنة على منهج السلف الصالح. Canal lié au site scienceetpratique.com S'occupe de répandre la science et la sounna selon la voie des salafs.
قناة تابعة لموقع scienceetpratique.com تهتم بنشر العلم النافع والسنة على منهج السلف الصالح. Canal lié au site scienceetpratique.com S'occupe de répandre la science et la sounna selon la voie des salafs.
👍11
L’Imam Èdh-Dhèhèbî, qu’Allâh lui fasse miséricorde, a dit :
"Celui qui invoque Allâh incessamment, et ne s’arrête de frapper à la porte [du succès], la porte s’ouvrira pour lui."
Les biographies des illustres nobles gens, vol. 6, p. 369.
Trad.: Dr Aboû Fahîma Abd Ar-Rahmên Ayad
قال الإمام الذهبي رحمه الله:
"مَن أدمن الدعاء، ولَازم قرع الباب؛ فُتح له."
سير أعلام النبلاء : 369/6.
ترجمة د. أبو فهيمة عبد الرحمن عياد
موقع العلم والعمل
Site Science et pratique
https://scienceetpratique.com/
https://t.me/scienceetpratique
https://t.me/vrestethadith
https://t.me/Linguistiqueetislam
"Celui qui invoque Allâh incessamment, et ne s’arrête de frapper à la porte [du succès], la porte s’ouvrira pour lui."
Les biographies des illustres nobles gens, vol. 6, p. 369.
Trad.: Dr Aboû Fahîma Abd Ar-Rahmên Ayad
قال الإمام الذهبي رحمه الله:
"مَن أدمن الدعاء، ولَازم قرع الباب؛ فُتح له."
سير أعلام النبلاء : 369/6.
ترجمة د. أبو فهيمة عبد الرحمن عياد
موقع العلم والعمل
Site Science et pratique
https://scienceetpratique.com/
https://t.me/scienceetpratique
https://t.me/vrestethadith
https://t.me/Linguistiqueetislam
Telegram
العلم والعمل-Science et pratique
https://t.me/scienceetpratique
قناة تابعة لموقع scienceetpratique.com تهتم بنشر العلم النافع والسنة على منهج السلف الصالح. Canal lié au site scienceetpratique.com S'occupe de répandre la science et la sounna selon la voie des salafs.
قناة تابعة لموقع scienceetpratique.com تهتم بنشر العلم النافع والسنة على منهج السلف الصالح. Canal lié au site scienceetpratique.com S'occupe de répandre la science et la sounna selon la voie des salafs.
👍15🤝1
"Et la marque de la miséricorde qu'il y a dans le cœur du serviteur, c'est qu'il aime que le bien parvienne à toute la création de manière générale, et qu'il parvienne aux croyants de manière particulière."
L'érudit 'Abd Ar-Rahmên Ès-Sè'dî, La joie du cœur des bienfaiteurs, p. 238.
Sélection et traduction par: Dr Aboû Fahîma 'Abd Ar Rahmên Ayad.
https://scienceetpratique.com/
https://t.me/vrestethadith
https://t.me/scienceetpratique
https://t.me/Linguistiqueetislam
L'érudit 'Abd Ar-Rahmên Ès-Sè'dî, La joie du cœur des bienfaiteurs, p. 238.
Sélection et traduction par: Dr Aboû Fahîma 'Abd Ar Rahmên Ayad.
https://scienceetpratique.com/
https://t.me/vrestethadith
https://t.me/scienceetpratique
https://t.me/Linguistiqueetislam
👍14
من فتح الله جل وعلا له باب الدعاء؛ فقد فتح له بابا عظيما من أبواب التوفيق والهداية في شأنه كله؛ فليس شيء أكرم على الله من الدعاء كما ثبت في الحديث.
قال عمر رضي الله عنه:"إني لا أحمل هم الإجابة، وإنما أحمل هم الدعاء، فإذا ألهمت الدعاء فإن الإجابة معه".
فما من مسلم يدعو الله إلا وإجابته مضمونة؛ إما أن تعجل له في الدنيا، وإما أن تدخر له ليوم القيامة؛ فالداعي في غنيمة دائمة لا تنقص.
قال ابن القيم رحمه الله:"فمن أعطي منشور الدعاء أعطي الإجابة، فإنه لو لم يُرد إجابته لما ألهمه الدعا". عدة الصابرين.
د. أبو فهيمة عبد الرحمن عياد
موقع العلم والعمل
Site Science et pratique
https://scienceetpratique.com/
https://t.me/vrestethadith
https://t.me/scienceetpratique
https://t.me/Linguistiqueetisla
قال عمر رضي الله عنه:"إني لا أحمل هم الإجابة، وإنما أحمل هم الدعاء، فإذا ألهمت الدعاء فإن الإجابة معه".
فما من مسلم يدعو الله إلا وإجابته مضمونة؛ إما أن تعجل له في الدنيا، وإما أن تدخر له ليوم القيامة؛ فالداعي في غنيمة دائمة لا تنقص.
قال ابن القيم رحمه الله:"فمن أعطي منشور الدعاء أعطي الإجابة، فإنه لو لم يُرد إجابته لما ألهمه الدعا". عدة الصابرين.
د. أبو فهيمة عبد الرحمن عياد
موقع العلم والعمل
Site Science et pratique
https://scienceetpratique.com/
https://t.me/vrestethadith
https://t.me/scienceetpratique
https://t.me/Linguistiqueetisla
👍4✍2
موقع العلم والعمل
Site Science et pratique
https://scienceetpratique.com/
https://t.me/vrestethadith
https://t.me/scienceetpratique
https://t.me/Linguistiqueetisl
Site Science et pratique
https://scienceetpratique.com/
https://t.me/vrestethadith
https://t.me/scienceetpratique
https://t.me/Linguistiqueetisl
👍3
Pour commander ces ouvrages, me contacter par mail: prof.ayadabderrahmane@gmail.com
👍6
الوهابية - Le wahabbisme.pdf
779.4 KB
الإمام ابن باديس متحدثا عن "الوهابيَّة !" -
L’Imam Ibn Badis sur « la wahabiyya : le wahhabisme ! »
L’Imam Ibn Badis sur « la wahabiyya : le wahhabisme ! »
✍5