Radio Zamaneh
16K subscribers
50.6K photos
3.8K videos
77 files
72.5K links
www.radiozamaneh.com
اخبار، گزارش، گفت‌وگو و تحلیل سیاسی، اجتماعی، فرهنگی و نظری

🔹دریافت فیلترشکن «سایفون» با ارسال ایمیل خالی به:
zamaneh@psiphon3.com

🔹ارتباط با زمانه:
Contact@radiozamaneh.com

🔹شناسه تلگرام برای تماس ضروری:
@RZmedia
Download Telegram
#تئوری_ترجمه − معرفی کتابی درباره نظر #شلایرماخر درباره #ترجمه

بخش اندیشه زمانه / سیاوش مسلمی − «درباره روش‌های مختلف ترجمه کردن» عنوان سخنرانی شلایرماخر در برابر آکادمی سلطنتی علوم در برلین در سال ۱۸۱۳ است. در کانون کتابی که معرفی می‌شود، این سخنرانی قرار دارد...
کتاب «بازخوانی شلایرماخر: ترجمه، شناخت و فرهنگ» صرفاً نظری نیست بلکه پژوهش‌های عملی را نیز در بر می‌گیرد. از این رو، این کتاب دارای دو بخش مباحث نظری و عملی است. مباحث نظری با بافتمندی و تفسیر سخنرانی شلایرماخر سروکار دارند. بخش پژوهش عملی نیز موضوعات گوناگون و متنوعی را در بر می‌گیرد که شامل موردپژوهشی‌ها در حوزه ترجمه ادبی، گذر از ادبیات به سینما، پژوهش‌های شناخت محور، مقاومت فرهنگی و ترجمه به زبان‌های بومی است. حاصل این پژوهش‌های نظری و عملی، ۲۵ مقاله از نویسندگان مختلف است که در ادامه به طور خلاصه آن‌ها را توضیح می‌دهم...
—------


https://t.me/iv?url=https://www.radiozamaneh.com/363359&rhash=eec6b76cb50965

لینک در سایت زمانه: https://www.radiozamaneh.com/363359

اینستاگرام زمانه: https://instagram.com/radiozamaneh
تلگرام زمانه: @radiozamaneh

🔴در انتهای این پست با لمس دکمه instant view در تلفن‌همراه و یا تبلت خود این مقاله را به صورت کامل مطالعه کنید🔴
#تئوری_ترجمه و روش‌های مختلف ترجمه کردن. ترجمه و #هرمنوتیک. دیدگاه #شلایرماخر
بخش اندیشه زمانه / سیاوش مسلمی
«در اینجا مترجم کدام راه را می‌تواند در پیش گیرد؟ به نظرم تنها دو راه وجود دارد. یا مترجم نویسنده را، تا آنجا که ممکن است، در آرامش رها می‌سازد و خواننده را به سوی او می‌برد یا خواننده را در آرامش رها می‌سازد و نویسنده را به سوی او می‌برد. این دو راه کاملاً متفاوت از یکدیگر هستند به طوری که مترجم حتماً باید یکی از این دو راه را با دقت تمام پی بگیرد، اما در هم آمیختن این دو، به هر نحوی، ضرورتاً نتیجه بسیار نامعتبری در پی دارد و این نگرانی وجود دارد که نویسنده و خواننده کاملاً همدیگر را گم کنند» (شلایرماخر، رساله درباره روش‌های مختلف ترجمه کردن).
پرسش اصلی شلایرماخر درباره ترجمه از همین جا آغاز می‌شود.
فردریش شلایرماخر (۱۸۳۴ـ۱۷۶۸) در رساله معروف خود به نام «درباره روش‌های مختلف ترجمه کردن» در سال ۱۸۱۳، اصولی را بیان می‌کند که زیربنای ترجمه‌های او از افلاطون را شکل می‌دهند. مسئله او این است که چگونه می‌توان روح زبان مبدأ را به ترجمه در آورد...

◄◄◄متن کامل در سایت زمانه


https://t.me/iv?url=https://www.radiozamaneh.com/369336&rhash=eec6b76cb50965

لینک در سایت زمانه: https://www.radiozamaneh.com/369336

اینستاگرام زمانه: https://instagram.com/radiozamaneh
تلگرام زمانه: @radiozamaneh

🔴در انتهای این پست با لمس دکمه instant view در تلفن‌همراه و یا تبلت خود این مقاله را به صورت کامل مطالعه کنید🔴