Hot Idioms | Английские идиомы
56K subscribers
686 photos
147 videos
2 files
2.67K links
Английский язык и его идиомы.

По рекламе: @croco
Цены на рекламу: @zvenzbot
Наш уютный чатик: @fuckingfloo

Реестр ркн: clck.ru/3FqM87
Купить на бирже: telega.in/c/hot_idioms
Download Telegram
Go steady – форма взаимоотношений между юношей и девушкой, когда они обещают друг другу не вступать в отношения, не целоваться, не спать с другими людьми, пока они вместе. По простому - не изменять и быть честным перед своей второй половинкой. Вполне себе очевидная для нас вещь для зарубежных людей является стадией в отношениях, причем довольно серьёзной. В буквальном переводе эта фраза означает "стать готовым", где под готовностью подразумевается, скорее всего свадьба или помолвка, а может и просто готовность к серьезным отношениям.

- I don't want to go steady with you.
- Я не хочу быть в отношениях с тобой.
Что значит catch one's breath?
Anonymous Quiz
83%
перевести дух
17%
тяжело вздыхать
🇬🇧 Употребление предлога At.

Предлог at может обозначать место:

- The sofa at the window is too old.
- Диван у окна слишком старый.


- George is at school now.
- Джордж сейчас в школе.


C названиями городов могут использоваться два английских предлога - at и in. Предлог at при этом обозначает город как точку на карте:

- We had a change of plane at Budapest on our way to Roma.
- По пути в Рим у нас была пересадка в Будапеште.


In представляет город скорее как площадь, большой район с улицами и домами:

- There are many channels in St. Petersburg.
- В Санкт-Петербурге так много каналов.


Также предлог at может обозначать время:

- We will be back at 6 p.m.
- Мы вернемся в 6 вечера.
Beat the hell out of someone – идиома дословно переводится "побить кого-либо к чёрту" и в основном применяется в двух значениях, первое из которых - победить кого-то, разбить в пух и прах, выиграть с огромным перевесом в очках, одержать полную и безоговорочную победу. Если же вы услышите в свой адрес эту идиому от недружелюбно настроенного человека, то берите ноги в руки и мчитесь подальше со всех сил, потому что второе значение фразы - избить, исколошматить до такой степени, что места на теле живого не останется, прям до полусмерти.

- They beat the hell out of you for no reason.
- Они избили вас без какой-либо причины.
🇬🇧 Различия в употреблении английских предлогов с русским языком

Некоторые глаголы, которые требуют наличия предлога в английском языке, используются без него в русском, и наоборот:

to ask for - просить
to wait for - ждать
to look for - искать
to listen to - слушать
to belong to - принадлежать
to care for - любить
to explain to - объяснять

to answer - отвечать на
to climb - подниматься на
to cross - переходить через
to doubt - сомневаться в
to enter - входить в
to fight - бороться с
to follow - следовать за
to join - присоединиться к
to leave - уехать из
to need - нуждаться в
to play - играть в
to affect - влиять на
Sweeten the deal – «подсластить сделку», такая идиома наиболее часто встречается в сфере бизнеса, как правило, на этапе проведения переговоров. Фразу используют для описания ситуации, когда одна сторона идёт на всякие уступки, предлагает бонусы, скидки и бесплатные плюшки, лишь бы другая сторона согласилась на определённые условия сделки, поняв, насколько это выгодно и заманчиво. Таким образом, чем больше моментов «подслащающих» сделку, тем вероятнее, что переговоры закончатся удачно для обеих сторон. На русский язык идиома переводится как «посластить пилюлю/сделку», «идти на компромисс» или «сделать выгодное предложение».

- I could kill your boss just to sweeten the deal.
- Могу убить твоего босса, чтобы подсластить сделку.
Что означает catch some Zets?
Anonymous Quiz
27%
чихнуть
73%
вздремнуть
🇬🇧 Как отличить предлог от наречия.

Некоторые английские предлоги совпадают по своему написанию с наречиями, и различить их можно только по роли в предложении.

Предлоги в английском языке лишь отражают отношения между значимыми частями речи. Наречия же несут собственное значение и могут определять глагол. Кроме этого, на них обычно падает логическое ударение:

- There is only clear sky above me.
- Надо мной только чистое небо.

above выражает пространственные отношения между двумя другими словами, это предлог.

- The guests were led above.
- Гостей отвели наверх.

above имеет собственное значение направления («куда?»), это наречие.
Take it or leave it – впервые выражение в том виде и смысле, которые мы знаем и используем сейчас, применил драматург Томас Киллигрю в комедийной пьесе «Thomaso», написанной им в 1654 году. Выражение переводится как «не хотите, не берите», «не хочешь, как хочешь», если грубо, «бери, или проваливай», то есть вы можете либо безоговорочно принять то, что вам предлагают, либо отказаться от этого, никто с вами сюсюкаться и уговаривать на что-то не станет, так же как и подстраиваться под ваши предпочтения.

- Sorry, friend, that's it, take it or leave it.
- Прости дружище, это моё последнее слово, забирай или проваливай нахер.
🇬🇧 Как отличить наречие от прилагательного

Некоторые наречия пишутся так же, как и родственные им прилагательные.

Иногда наречия можно определить по свойственному им суффиксу -ly, но это правило ненадежно, потому что английские прилагательные тоже могут иметь такой суффикс.

В таком случае нужно определить, к какому слову они относятся: прилагательные описывают существительные, а наречия - глаголы, прилагательные или другие наречия:

- It is a very long street. (прил.)
- Это очень длинная улица.


- How long did you live in Mexico? (нареч.)
- Как долго вы прожили в Мексике?


- We are producing a weekly tabloid. (прил.)
- Мы выпускаем еженедельный таблоид.


- We must prepare such kind of report weekly. (нареч.)
- Мы должны подготавливать подобный отчет еженедельно.


- Monica is a fast learner. (прил.)
- Моника быстро учится (Моника - быстрый ученик).
Whisper sweet nothings in someone's ear – если переводить буквально, то получится "шептать сладкое ничего в чьи-то уши". Это означает говорить человеку те слова, что он хочет услышать, но при этом ничего не значащие. Такое выражение применимо как к романтическим отношениям, когда один партнёр обещает другому золотые горы, а после как-то случайно исчезает, так и к политике и деловым встречам, когда одна сторона выбивает для себя более выгодные условия сделки, "забалтывая" другую сторону. В русском языке есть свой аналог и звучать он будет как "вешать лапшу на уши".

- I love it when you whisper sweet nothings.
- О как мне нравится, когда ты шепчешь мне такие милые глупости.
🇬🇧 Формы английских предлогов

Английские предлоги делятся на простые (simple), производные (derived), сложные (compound) и составные/фразовые (composite/phrasal).

Простую форму имеет подавляющая часть английских предлогов:

in, about, against


Производные предлоги происходят от слов других частей речи:

concerning, including, depending, granted


Сложные предлоги включают в себя несколько компонентов:

within, hereafter, wherewith, whereupon


Составные или фразовые английские предлоги представляют собой словосочетание. Они включают в себя слово из другой части речи и один или два предлога:

because of, instead of, by virtue of, for the sake of, with regard to и т. д.


При этом ни один из элементов составного предлога нельзя расширить, сократить или изменить иным способом - все они остаются целой единицей.

Значение составного предлога тесно связано со значением знаменательного слова в его составе.