This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
★ Like a fly in amber – как муха в янтаре, музейная редкость. Это редкая, хорошо сохранившаяся, возможно диковинная, вещь. Как известно, насекомые в янтаре - удивительный подарок природы. Кусочки янтаря - идеальная среда для сохранения в почти неизменном виде насекомых и остатков растений прошедших геологических периодов.
- In the form of a fly in amber or a leather bottle.
- В виде мухи в янтаре или кожаного футляра для бутылки.
- In the form of a fly in amber or a leather bottle.
- В виде мухи в янтаре или кожаного футляра для бутылки.
⚡️ Напоминаем, что у нас есть уютный чатик, где можно подтянуть свои навыки общения на английском - @fuckingflood
★ Love-hate relationship – любовь не терпит отношений. Порой, когда люди уже давно вместе, они теряют интерес к друг другу, но сила привычки заставляет их оставаться вместе. Это выражение так же прекрасно подойдет для описания пары, которая постоянно ссорится. В нашем языке это можно описать идиомой "как кошка с собакой".
- I got a love-hate relationship with you, Dusty.
- Я тебя и люблю, и ненавижу, Дасти.
- I got a love-hate relationship with you, Dusty.
- Я тебя и люблю, и ненавижу, Дасти.
★ Hand in glove with someone – заодно, вместе, в тесной связи. Происхождение этой идиомы интуитивно понятно - «руки в одной перчатке», то есть в тесном контакте с кем-либо. А сокращение от идиомы hand-in-glove можно использовать в качестве определения «тесный», «тесно взаимодействующий».
- Bill works hand in glove with his partner.
- Билл работает в тесном контакте со своим напарником.
- Bill works hand in glove with his partner.
- Билл работает в тесном контакте со своим напарником.
★ Flowery speech – означает красочную, яркую, красноречивую, но абсолютно пустую, лишенную смысла речь. Когда человек говорит много и использует богатые эпитеты и разнообразные обороты, но при этом его слова не несут никакой четкой мысли, тогда будет правильно использовать эту идиому.
- The UN can go a step beyond discourse and flowery speeches.
- ООН могла бы пойти дальше дискуссий и красивых речей.
- The UN can go a step beyond discourse and flowery speeches.
- ООН могла бы пойти дальше дискуссий и красивых речей.
🇬🇧 Фразы со словом "mother".
✓ Necessity is the mother of invention
Перевод: Необходимость - мать изобретения. То есть, когда у нас есть крайняя необходимость что-то сделать, предпринять, то мы найдем способ это сделать, что-то придумаем, чтобы найти выход из положения. Правда?
✓ Like mother, like daughter
Когда ребенок очень похож внешне или по характеру на маму, можно использовать данное выражение. Дословно: какая мать, такая и дочь. Литературно можно перевести как "яблоко от яблони не далеко падает".
✓ Necessity is the mother of invention
Перевод: Необходимость - мать изобретения. То есть, когда у нас есть крайняя необходимость что-то сделать, предпринять, то мы найдем способ это сделать, что-то придумаем, чтобы найти выход из положения. Правда?
✓ Like mother, like daughter
Когда ребенок очень похож внешне или по характеру на маму, можно использовать данное выражение. Дословно: какая мать, такая и дочь. Литературно можно перевести как "яблоко от яблони не далеко падает".
★ Swell like a turkey-cock — важный, напыщенный как индюк; надулся, как индюк. В Испании, где впервые начали разводить индеек, эта птица получила turkey-cock. Так как считалось, что она была взята у индейцев. Индюк имеет напыщенный вид, поэтому не удивительно, что с ним сравнивают поведение тех, кто много о себе возомнил.
- Here he comes, swelling like a turkey-cock.
- Вот он идёт, напыщенный, как индюк.
- Here he comes, swelling like a turkey-cock.
- Вот он идёт, напыщенный, как индюк.