انتشارات ققنوس
5.28K subscribers
1.65K photos
607 videos
109 files
1.15K links
کانال رسمی گروه انتشاراتی ققنوس
آدرس اینستاگرام:
http://instagram.com/qoqnoospub
آدرس فروشگاه:
انقلاب-خیابان اردیبهشت-بازارچه کتاب
آدرس سایت:
www.qoqnoos.ir
ارتباط با ما:
@qoqnoospublication
Download Telegram
به گزارش روابط عمومی گروه انتشاراتی ققنوس، دكتر دريا اورس، سفير محترم جمهوری تركيه، روز يک شنبه ۱۷ آذرماه ۹۸ از بخش‌های مختلف كافه‌كتاب ققنوس (راوی دوران) بازديد كردند.

ادامه مطلب👇👇👇
http://bit.ly/2Yz0ota
@qoqnoospub
انتشارات ققنوس
به گزارش روابط عمومی گروه انتشاراتی ققنوس، دكتر دريا اورس، سفير محترم جمهوری تركيه، روز يک شنبه ۱۷ آذرماه ۹۸ از بخش‌های مختلف كافه‌كتاب ققنوس (راوی دوران) بازديد كردند. ادامه مطلب👇👇👇 http://bit.ly/2Yz0ota @qoqnoospub
به گزارش روابط عمومی گروه انتشاراتی ققنوس، دكتر دريا اورس، سفير محترم جمهوری تركيه، روز يک شنبه ۱۷ آذرماه ۹۸ از بخش‌های مختلف كافه‌كتاب ققنوس (راوی دوران) بازديد كردند.

ايشان حین بازدید از كتابفروشی، گالری و كافه‌، فضای مجموعه را مدرن و صميمی توصيف و برای اين مکان فرهنگی آرزوی موفقيت كردند

اين بازدید همراه شد با نشستی کوتاه با امير حسين‌زادگان، مدير گروه انتشاراتی ققنوس، و مهدی حسين‌زادگان، مدیر كافه‌کتاب ققنوس (راوی دوران). در این گفتگو موضوعاتی درباره كپی‌رايت، چاپ و نشر كتاب در ایران و ترکیه، و حاشیه‌های این صنعت در دو کشور مطرح شد و به ترجمه‌های ادبیات ترکیه در ایران و انتشارات ققنوس نیز اشاره شد؛ چه آثار اورهان پاموک، ياشار كمال، اورهان كمال، عزيز نسين و ... کتاب‌های "ملت عشق" و "باب اسرار" که پیش از این منتشر، و با استقبال مخاطبان روبه‌رو شده بودند، چه كتاب‌های تازه منتشر‌‌شده مجموعه "برادرم لوبيا" در حوزه كودک و نوجوان.

دكتر اورس همچنين از وجود و فروش نسخه‌های قاچاق كتاب "ملت عشق" و نيز امکان انتشار ترجمه‌های متعدد از اين كتاب در ايران اظهار تأسف كردند.

مدير گروه انتشاراتی ققنوس در ادامه‌ توضيحاتشان گفتند انتشارات ققنوس از دهه‌ی هفتاد به بعد رويكردی ويژه به ادبيات تركيه داشته ‌است و مثلا آثار اورهان پاموک را اولين بار در ايران اين انتشاراتي منتشر كرد و خود نويسنده را در سال ١٣٨٣، سه سال پيش از آن‌كه برندة جايزه نوبل شود، به ايران دعوت كرد و بعدها در ارديبهشت سال ١٣٩٧ نيز بار ديگر ميزبان اين نويسنده‌ی نوبليست بود. امير حسين‌زادگان در مورد تعدد ترجمه‌های «ملت عشق» نيز اظهار داشت: انتشارات ققنوس اولين و تنها ناشر «ملت عشق» در ايران است و در حال حاضر اين كتاب، با حدود پنج هزار نسخه در هر بار انتشار، به چاپ صد و ششم رسيده‌ است.

دكتر اورس ادامه دادند که در تركيه به منظور جلوگيری از كپی و قاچاق كتاب، برای هر عنوان كتاب هولوگرام در نظر گرفته می‌شود و ناشران موظف‌اند به تعداد عناوين و تيراژ كتاب‌های منتشر شده اين هولوگرام را از وزارت فرهنگ تركيه دريافت كنند تا تعداد كتب به طور دقيق و مستند ثبت شود. ايشان همچنین تأکید كردند كه در تركيه هيچ ناشری اجازه ندارد بدون بستن قرارداد كپی‌رايت با ناشر خارجی، کتابی ترجمه و منتشر كند.

ادامه مطلب👇👇👇
http://bit.ly/2Yz0ota
انتشار چاپ چهارم رمان برگزیده‌ی جایزه‌ی منتقدان و نویسندگان مطبوعات و جایزه ادبی اصفهان.

این رمان به عنصر «مکان و زمان» وفادار نیست، اتفاقات در مقیاسِ زمانِ جهانِ واقعی یا حتی زمانِ داستانی (مثل #اولیس #جویس) یا زمانِ ادیانی (مانند مفهوم زمانِ ادواری، خطی و...) روی نمی‌دهند. بلکه با یک "ضد زمان" محض طرفیم. شخصیت‌های داستان در پیریِ خود، کودکیِ پدرشان را به یاد می‌آورند. رخدادهای داستان در انتها به چند دهه بعد منتقل می‌شوند. هیچ‌چیز تعینِ زمانی ندارد. متنِ داستان بر استراتژیِ «فلاش‌بک/فلاش‌فوروارد» بنا نشده است. قید‌های زمان و جملاتی که ربطِ زمانیِ دو اتفاق را روشن می‌کنند مبهم‌اند و نمی‌توان توالیِ خاصی برای آنها در نظر گرفت... مکان نیز مکانی آشنا نیست، و یک «ناکجاآباد» است که از مفاهیمِ زبانی ساخته شده‌اند. نامِ اماکنِ داستان در زبانِ جنوب دقیقا ناکجاآبادند. شخصیت‌ها به دفعات تکرار و از معنا تهی می‌شوند. بسیاری زن با نام یکسان «گل‌افروز» می‌بینیم که تشخیص آن برای شخصیت‌های داستانی، نوذر، گودرز و زارپولات و بقیه هم مشکل است.
#من_ببر_نیستم_پیچیده_به_بالای_خود_تاکم
#محمدرضا_صفدری
@qoqnoospublication
کتاب #یتیمان_بزرگسال، نوشته #داریا_بینیاردی به‌تازگی با ترجمه #خشایار_خدیور توسط #نشر_ققنوس منتشر و راهی بازار نشر شده است.📚

نسخه اصلی این‌کتاب در سال ۲۰۱۵ در شهر میلان چاپ شده و نشر ققنوس امتیاز چاپ ترجمه فارسی آن را از انتشارات موندادوری در ایتالیا خریداری کرده است.

این‌ کتاب مجموعه نوشته‌ها و مقالات داریا بینیاردی نویسنده و روزنامه‌نگار🗞📰 ایتالیایی (متولد ۱۹۶۱) را در بر می‌گیرد که پس از مرگ مادرش نوشته شده‌اند.
فصل اول این‌ کتاب📓 به‌ درخواست سردبیر در هفته‌نامه‌ای که بینیاردی در آن کار می‌کرد، منتشر شد. انتشار این‌مقاله باعث می‌شود موج نامه‌ها و تشویق‌های مختلف به هفته‌نامه مذکور سرازیر شود و پس از آن بینیاردی تصمیم به نوشتن این مقاله به صورت کتاب می‌کند.

✍️جشن امضای کتاب “یتیمان بزرگسال” با حضور مترجم کتاب و مسئول فرهنگی سفارت ایتالیا جمعه ۲۲ آذر در کافه کتاب ققنوس برگزار می‌شود.

منتظر حضور گرمتان هستیم😍

@qoqnoospub
اظهار تاسف سفیر جمهوری ترکیه از فروش نسخه‌های قاچاق "ملت عشق"

سفیر جمهوری ترکیه از وجود و فروش نسخه‌های قاچاق کتاب "ملت عشق" و نیز امکان انتشار ترجمه‌های متعدد از این کتاب در ایران اظهار تاسف کرد.
اظهار تاسف سفیر جمهوری ترکیه از فروش نسخه‌های قاچاق "ملت عشق"

@qoqnoospub

به گزارش هنرآنلاین به نقل از روابط عمومی گروه انتشاراتی ققنوس، دکتر دریا اورس سفیر جمهوری ترکیه، از بخش‌های مختلف کافه‌کتاب ققنوس (راوی دوران) بازدید کرد.

او نشستی با امیر حسین‌زادگان مدیر گروه انتشاراتی ققنوس و مهدی حسین‌زادگان مدیر کافه‌کتاب ققنوس (راوی دوران) داشت.

در این گفت‌وگو موضوعاتی درباره کپی‌رایت، چاپ و نشر کتاب در ایران و ترکیه و حاشیه‌های این صنعت در دو کشور مطرح شد و به ترجمه‌های ادبیات ترکیه در ایران و انتشارات ققنوس نیز اشاره شد؛ از آثار اورهان پاموک، یاشار کمال، اورهان کمال، عزیز نسین و ... کتاب‌های "ملت عشق" و "باب اسرار" که پیش از این منتشر شده بودند تا کتاب‌های تازه نشر یافته مجموعه "برادرم لوبیا" در حوزه کودک و نوجوان.

سفیر جمهوری ترکیه از وجود و فروش نسخه‌های قاچاق کتاب "ملت عشق" و نیز امکان انتشار ترجمه‌های متعدد از این کتاب در ایران اظهار تاسف کرد.

اورس توضیح داد: در ترکیه به منظور جلوگیری از کپی و قاچاق کتاب، برای هر عنوان کتاب هولوگرام در نظر گرفته می‌شود و ناشران موظف‌ هستند به تعداد عناوین و تیراژ کتاب‌های منتشر شده این هولوگرام را از وزارت فرهنگ ترکیه دریافت کنند تا تعداد کتب به طور دقیق و مستند ثبت شود.

او همچنین تاکید کرد که در ترکیه هیچ ناشری اجازه ندارد بدون بستن قرارداد کپی‌رایت با ناشر خارجی، کتابی ترجمه و منتشر کند.

سفیر جمهوری ترکیه همچنین از غلبه تعداد عناوین کتاب‌های ترجمه ‌شده در مقایسه با کتاب‌های تالیفی در ایران ابراز شگفتی کرد.

مدیر گروه انتشاراتی ققنوس نیز گفت: این انتشارات از دهه هفتاد به بعد رویکردی ویژه به ادبیات ترکیه داشته ‌است و مثلا آثار اورهان پاموک را نخستین بار در ایران به چاپ رسانده و خود نویسنده را در سال 1383، سه سال پیش از آن‌ که برنده جایزه نوبل شود، به ایران دعوت کرده است. بعدها در اردیبهشت سال 1397 نیز بار دیگر میزبان این نویسنده بوده است.

حسین‌زادگان درباره تعدد ترجمه‌های "ملت عشق" نیز اظهارداشت: انتشارات ققنوس نخستین و تنها ناشر این کتاب در ایران است که با حدود پنج هزار نسخه در هر بار انتشار، به چاپ 106 رسیده‌.

در ادامه سفیر ترکیه به همراه مدیر گروه انتشاراتی ققنوس از گالری نقاشی‌های حسین محجوبی بازدید داشتند. در این بازدید اکبر ایرانی مدیر عامل موسسه پژوهشی میراث مکتوب، عمادالدین شیخ‌الحکمایی سند پژوه و سعید رضا‌دوست‌ حقوقدان شاعر و پژوهشگر ادبیات او را همراهی کردند.

گفتنی است کشور ترکیه سال آینده میهمان ویژه نمایشگاه بین‌المللی کتاب تهران است.


http://www.honaronline.ir/fa/tiny/news-143053
سکوت آدم ها ، احساس های فراموش نشده

یکم آذرماه سال جاری سومین کتاب یاسمن خلیلی فرد به چاپ رسید، بعد از دو رمان پرفروش که هر کدام بیش از شش بار تجدید چاپ شدند، فکرهای خصوصی عنوان سومین کتاب خلیلی فرد است که در قالب مجموعه داستان نوشته...

@qoqnoospub

خانم خلیلی فرد ایده مجموعه داستان فکرهای خصوصی از کجا آمد؟

راستش ابتدا چند داستان کوتاه به صورت مجزا داشتم که بعضی‌هایشان در نشریات ادبی مثل «کرگدن» منتشر شده بودند. از این داستان های کوتاه استقبال زیادی شد بنابراین تصمیم گرفتم آن‌ها را به صورت منسجم درآورده و تبدیل به یک مجموعه داستان کنم و البته در این فرآیند تغییراتی هم در داستان‌ها صورت گرفت و چند داستان به کتاب اضافه شدند.

اساسا بیشتر نویسندگان از داستان کوتاه به نوشتن رمان می رسند اما شما قبل از فکرهای خصوصی دو رمان مهم و پرفروش نوشتید پرداختن به مجموعه داستان در این شرایط برای شما ریسک نبود؟

دقیقا این کار شنا کردن در خلاف جهت جریان آب بود اما همواره میل به تجربه‌گرایی با من بوده است. همواره دوست داشته‌ام تجربیات جدیدی را پشت سر بگذارم و نوشتن داستان کوتاه یکی از آن‌ها بود. البته من همیشه به نوشتن داستان کوتاه علاقه داشته‌ام و داستان‌های کوتاه زیادی نوشته‌ام اما این‌که تصمیم به انتشار آن‌ها بگیرم شاید به قول شما تصمیم عجیبی باشد. من همین حالا مشغول نوشتن یک رمان هستم. دلم می‌خواست در فاصله‌ی بین دو رمان‌ام که شاید فاصله‌ی زمانی زیادی باشد به این میل همیشگی (انتشار داستانهای کوتاه) تحقق بخشم.

در دو رمان شما رگه هایی از فمینیست احساس می شد اما شما به عنوان نویسنده ای هوشمند به شکلی محسوس وارد این گرایش نشدید اما در فکر های خصوصی حس می شود شما به حقوق زنان بهای بیش از حدی دادید.

این را از خیلی‌ها شنیدم و تعجب کردم راستش چون این هدف را نداشتم. درواقع اگر چنین اتفاقی افتاده با قصد و هدف از پیش‌تعیین‌شده‌ای اتفاق نیفتاده است ‌و شاید دلیلش بیشتر تشابه مضمونی و وحدت محتوایی داستانهاست با این حال می‌بینید که من در داستان‌هایم راوی مرد هم دارم و نخواسته‌ام صرفا فضایی زنانه را خلق کنم. اما شاید به دلیل جنسیت خودم این اتفاق تاحدودی هم غیرقابل اجنتاب باشد.

اتفاقا در داستان هایی که مرد راوی هست باز این زن ست که شما به عنوان نویسنده در کنار او ایستاده اید این اصلا نکته منفی نمی باشد و اتفاقا به دلیل جنسیت خودِ شماست اما بفرمایید مردهای داستان های شما چرا خاکستری هستند؟

واقعا اگر این اتفاق افتاده عامدانه نبوده است و شاید واقعا به جنسیت خودم برگردد، درواقع هیچ‌وقت مایل به تقسیم ادمهای قصه‌هایم به دو قطب مثبت و منفی یا سیاه و سفید نیستم. بیش از آن‌که جنسیت پرسوناژها برایم مهم باشد، تصمیمات، انگیزه‌ها و کنش‌هایشان برایم حائز اهمیت است. بنا بر ساختار داستان و بروز واقعه‌ها مردها در بعضی از داستان‌ها شاید خاکستری از آب درآمده‌اند. البته این را هم بگویم که مثلا در داستان «درد مشترک» راوی مرد است اما میتواند همذات پنداری مخاطب را برانگیزد، این اتفاق در چند داستان دیگر کتاب هم رخ داده‌اند.

در داستان درد مشترک هم ما داریم به نوعی ادامه داستان نامه خداحافظی را می خوانیم منتهی به شکل دیگر شخصیت جاوید در نامه خداحافظی از زبان اورانوس منفی روایت می شود در درد مشترک هم باز جاوید مرتکب انجام کاری ست که اگر چه نافرجام می ماند اما نمی توانیم جاوید را خاکستری نبینیم.

من به طور کلی در داستان هایم و البته در زندگی واقعی آدم‌ها را به شکل دیگری طبقه بندی می کنم. درواقع به صرف خیانتکار بودن یک مرد او را منفی و سیاه مطلق نمی‌بینم، او خطاکار است اما الزاماً سیاه نیست. این درباره‌ی زن خیانت‌دیده هم می تواند صادق باشد. زن خیانت دیده و اساسا هر شخص قربانی دیگری هم الزاماً مثبت و سفید مطلق نیست. و دقیقا کاری که من کردم همین بود که سرنوشت ها و روایت های مختلفی را برای شخصیت‌هایم در داستان‌های مختلف کتاب در نظر بگیرم. همین جابه‌جا شدن شخصیت‌ها در داستان‌های مختلف کتاب شاید مصداقی باشد بر همین امر و همین دیدگاه.

این شیوه روایی ، جابجایی شخصیت ها که مثل رمان نویسی شده است که البته باعث جذابیت بیش از حد شده از قبل از شروع نوشتن سراغ شما آمد؟

حقیقتش این ایده را ابتدا نداشتم، وقتی به مرور جلو رفتم و داستان‌ها را پشت سر هم قرار دادم این ایده به ذهنم رسید که شخصیت ها می‌توانند در داستانهای مختلف تکرار شوند و سرنوشتهای مختلفی برایشان تعریف شود. این ایده را به مرور با ایجاد تغییراتی در داستانها اعمال کردم.
https://b2n.ir/562521
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
موسسه‌ی #شهر_کتاب و فصلنامه پژوهشنامه‌ی ادبیات #کودک_ و_نوجوان در هفت سال گذشته "فهرست #لاک‌_پشت_پرنده"🐢 را به منظور معرفی کتاب‌های مناسب به مخاطبان با ارزیابی همه‌ی کتابهای منتشر شده، تدوین و منتشر می‌کنند.
خوشحالیم به آگاهی شما برسانیم که در جشن رونمایی سی‌ام و سی و یکمین #فهرست_لاک_پشت_پرنده، کتاب‌های زیر از انتشارات آفرینگان به این فهرست راه یافته اند:
🧀من پنیرم: ۵ لاک‌پشت
🐍🦎مار و مارمولک مشاور می شوند: ۴ لاک‌پشت
👻👀مجموعه خواب‌های غول کوچولو (۴جلدی): ۳ لاکپشت

زمان: روز دوشنبه ۲۵ آذر ساعت ۱۷
🏠مکان: خیابان دکتر شریعتی - بالاتر از خیابان استاد مطهری - نبش کوچه کلاته - فروشگاه مرکزی شهر کتاب📚

در این مراسم فهرست سی‌ام و سی و یکم لاک‌پشت پرنده رونمایی شده و جشن امضای کتاب‌های تابستان و پاییز ۹۷ برگزار خواهد شد.

@qoqnoospub
کتاب رودخانه تباهی با عنوان انگلیسی A River in Darkness: One Man’s Escape from North Korea یک زندگی‌نامه با موضوع فرار از کره شمالی است که نویسنده آن – ماساجی ایشیکاوا – از زندگی کردن در کره شمالی و همچنین فرارش صحبت می‌کند. ماساجی ایشیکاوا آدمی عادی بود که با سختی‌های عادی زندگی دست و پنجه نرم می‌کرد اما زندگی خیلی زود برای او به جهنم تبدیل شد. او در طول کتاب بارها متولد می‌شود و هر بار که متولد می‌شد زندگی کاملا متفاوتی را تجربه می‌کرد.
@qoqnoospub
در قسمتی از متن پشت جلد کتاب، نظر منتقدان درباره رودخانه تباهی آمده است:

داستان واقعی و هولناک درباره زندگی در کره شمالی، داستان شگفت‌آور و غم‌انگیز تحقیر همه‌جانبه ملت به دست دولت.

ایشیکاوا در زندگی‌نامه دردناک خود وضعیت سهمگینی را به تصویر می‌کشد که حکومتی مستبد و فرقه‌گرا بر ملتش تحمیل کرده است. او داستان عشق استوارش به خانواده را در عمق ناامیدی و سرخوردگی اما با طنزی تلخ روایت می‌کند و به اخبار بی روحی که از کره شمالی می‌شنویم وجهه‌ای انسانی می‌بخشد.

در کافه‌بوک چند کتاب خوب دیگر با موضوع فرار از کره شمالی معرفی شده‌اند که عبارتند از:

رهبر عزیز
روح گریان کن
فرار از اردوگاه ۱۴
کتاب رودخانه تباهی
ماساجی ایشیکاوا در سال ۱۹۴۷ در ژاپن به دنیا آمد. پدرش اصلیتی کُره‌ای داشت و مادرش ژاپنی بود. او به همراه خانواده در ژاپن زندگی سختی را تجربه می‌کرد اما این سختی در مقایسه با آنچه که در کره شمالی تجربه کرد آسان می‌نمود. ایشیکاوا به همراه خانواده‌اش و صدها خانواده مهاجر دیگر در روستاهای اطراف شهرهای ژاپن زندگی می‌کردند و به کار در کارخانه‌های لجستیک جنگ مشغول بودند.

ادامه مطلب👇👇👇
http://bit.ly/2EdOP1k
به گزارش روابط‌عمومی گروه انتشاراتی ققنوس، روز جمعه ۲۲ آذرماه، مراسم جشن امضاء كتاب "يتيمان بزرگسال" نوشته‌ی داريا بينياردی با ترجمه‌ی خشايار خديور در كافه‌كتاب ققنوس برگزار شد.

@qoqnoospub

در این مراسم دكتر وينچنزو روسو اسپنا (مسئول فرهنگی سفارت ايتاليا) و چهره‌های مختلف فرهنگی، ادبی و هنری از جمله استاد رضا قيصريه، سميه نوروزی، مريم تقديسی، محمد نجابتی، بهاره جهانبخش، پيام فروتن، خشايار خديور و جمعی از اصحاب رسانه و دوستداران آثار ايتاليايی حضور داشتند.
ابتدای مراسم خشايار خديور متن اختصاصی‌ای را که داريا بينياردی برای مخاطبان ایرانیِ کتابش نوشته و ارسال کرده بود، خواند:
«بسيار سپاسگزارم از تلاش‌های ناشر ايرانی، ققنوس، و مترجم كتاب، خشايار خديور، و همين‌طور خانواده‌ی او و همه‌ی مخاطبان ايرانی‌ام كه پيام‌های بسيار زيبايی در مورد كتابم، يتيمان بزرگسال برای من می‌فرستند. افتخار می‌کنم كتابم، که با موضوع خانوادگی و عاطفی‌اش می‌تواند خانواده‌ها را به هم پيوند دهد، در كشور شما مورد توجه قرار گرفته است. يتيمان بزرگسال اولين كتاب من است؛ بعد از آن چهار رمان و يک مجموعه داستان كوتاه هم نوشته‌ام كه همه‌شان به يک اندازه نزد مخاطبان ايتاليايی مورد استقبال قرار گرفته‌اند. برای من افتخار بزرگی خواهد بود اگر آن‌ها هم در ايران ترجمه شوند. البته فكر می‌كنم كتاب آخرم «داستان اضطراب من» را بهاره جهانبخش دارد ترجمه می‌کند، كسی كه امروز احتمالا در ميان شماست.
همين‌طور از وينچنزو روسو اسپانا، از سفارت ايتاليا در تهران، بسیار سپاسگزارم برای توجه و لطفی كه به اثر من داشته‌اند. به همه‌ی شما درود فراوان می‌فرستم و به اميد اين می‌مانم كه به زودی شما را از نزديک ملاقات كنم.»
سپس دكتر روسو اسپنا بابت حضور در اين مراسم و چاپ اين كتاب ابراز خوشحالی كردند و گفتند برای معرفی فرهنگ يک كشور چيزی بهتر از كتاب نیست؛ كتاب بهترین وسیله است برای اين‌كه دو كشور را به هم نزديک كند. و چه خوب كه ايران و ايتاليا تاريخچه‌ای نزديک به هم و چندهزار ساله دارند. ایشان همچنین از استاد قيصريه بابت پیشگام بودن در معرفی فرهنگ ادبيات ايتاليا به خوانندگان فارسی‌زبان تشكر ويژه‌ کردند.
سپس استاد قيصريه شروع کردند به توضیح و مرور خاطرات و گفتند

ادامه مطلب👇👇👇
http://bit.ly/2qQ0JLB
توسط نشر ققنوس؛
ترجمه «بنیاد حق طبیعی» چاپ شد/عرضه سه رکن ابتدایی فلسفه فیشته

@Qoqnoospub

کتاب «بنیاد حق طبیعی براساس اصول آموزه دانش» نوشته یوهان گوتلیب فیشته با ترجمه سید مسعود حسینی توسط نشر ققنوس منتشر و راهی بازار نشر شد.

به گزارش خبرنگار مهر، کتاب «بنیاد حق طبیعی براساس اصول آموزه دانش» نوشته یوهان گوتلیب فیشته به‌تازگی با ترجمه سید مسعود حسینی توسط نشر ققنوس منتشر و راهی بازار نشر شده است. ترجمه این‌کتاب طبق نسخه‌های منتشرشده در سال‌های ۱۷۹۶ و ۱۷۹۷ انجام شده است.

کتاب پیش رو که برای اولین‌بار در سال ۱۷۹۶ چاپ شد، یکی از ارکان اصلی نظام فیشته است که به شرح و تفصیل فلسفه حق یا فلسفه سیاسی او اختصاص دارد. دو رکن دیگر این‌نظام، که در کتاب‌های «بنیاد کل آموزه دانش» و «نظام آموزه اخلاق»‌ بسط و گسترش داده شده‌اند، فلسفه اولا و فلسفه اخلاق فیشته را شامل می‌شوند. سید مسعود حسینی، ترجمه «بنیاد حق طبیعی» را براساس نسخه آلمانی انجام داده و ترجمه انگلیسی این‌کتاب را هم برای مقابله مورد استفاده قرار داده است. به این‌ترتیب، او می‌گوید با ترجمه کتاب پیش رو، سه رکن نخستین و از حیث تاریخی، اثرگذارترین نظام فیشته را به زبان فارسی در اختیار مخاطبان قرار داده است.

فیشته که یکی از بنیان‌گذاران ایده‌آلیسم آلمانی است به تعبیر حسینی، قلم جذابی ندارد و با خواندن کتاب «بنیاد حق طبیعی» هم می‌توان مشاهده کرد که چگونه سبک نگارشی ناگوارش، مانع فهم بسیاری از نوآورانه‌ترین و تاثیرگذارترین ایده‌هایش شده است. مترجم این‌کتاب می‌گوید یکی از وظایف اساسی فیشته‌پژوهی، خارج‌کردن این فیلسوف از زیر سایه هگل است. چون هگل خوب یا بد نگرشی به تاریخ فلسفه را باب کرده که حتی برخی از بزرگ‌ترین اندیشمندان نیز نتوانسته‌اند خود را از قیدش برهانند.

کتاب «بنیاد حق طبیعی»‌ ۲ بخش اصلی دارد که به قسمت‌ها و فصل‌های مختلف تقسیم می‌شوند. بخش نخست، «بخش نخست حق طبیعی» و بخش دوم هم «بخش دوم حق طبیعی، یا حق طبیعی کاربسته» عنوان دارد.

بخش اول کتاب، یک مقدمه دارد که به ۳ قسمت تقسیم می‌شود: ۱- چگونه نوعی دانش فلسفی واقعی از یک فلسفه قالبی صرف متمایز می‌شود ۲- آموزه حق طبیعی، به منزله نوعی دانش فلسفی واقعی، به طور خاص باید چه چیزی را حاصل آورد ۳- در باب رابطه نظریه حق فعلی با نظریه کانتی. در ادامه مطالب بخش اول، مخاطب با ۳ قسمت روبرو می‌شود که به این‌ترتیب اند: «قسمت اصلی نخست: استنتاج مفهوم حق (بندهای ۱-۴)»، «قسمت اصلی دوم: استنتاج کاربست پذیری مفهوم حق (بندهای ۵-۷)» و «قسمت اصلی سوم: کاربست منظومه‌وار مفهوم حق، یا آموزه حق (بند ۸)» سومین قسمت این‌بخش کتاب، خود ۳ فصل را در بر می‌گیرد که عبارت‌اند از: «فصل نخست آموزه حق: استنتاج حق آغازین (بندهای ۹-۱۲)»، «فصل دوم آموزه حق: درباب حق اجبار (بندهای ۱۳-۱۵)» و «فصل سوم آموزه حق: در باب حق سیاسی، یا حق در جمهور (بند ۱۶)».

بخش دوم کتاب هم ۳ قسمت و ۲ ضمیمه دارد: «قسمت نخست آموزه حق سیاسی: در باب قرارداد شهروندی (بند ۱۷)»، «قسمت دوم آموزه حق سیاسی: در باب قانون‌گذاری مدنی (بندهای ۱۸-۲۰)» و «قسمت سوم آموزه حق سیاسی: در باب قانون اساسی (بند ۲۱)». ضمیمه‌ها نیز به‌ترتیب عبارت‌اند از «ضمیمه نخست حق طبیعی: عناصر حق خانواده» و «ضمیمه دوم حق طبیعی: عناصر حق ملت‌ها و حق جهان‌وطنی». ضمیمه اول ۴ قسمت را با این‌عناوین شامل می‌شود: «قسمت نخست: استنتاج ازدواج (بندهای ۱-۹)»، «قسمت دوم: حق ازدواج (بندهای ۱۰-۳۱)»، «قسمت سوم: نتایج رابطه حقوقی متقابل میان دو جنس به طور کلی در دولت (بند ۳۲-۳۸)» و «قسمت چهارم: در باب رابطه حقوقی متقابل میان والدین و فرزندان (بند ۳۹-۶۱)». دومین ضمیمه بخش دوم هم دو بخش «در باب حق ملت‌ها (بندهای ۱-۲۰)» و «در باب حق جهان‌وطنی (بندهای ۲۱-۲۴)» را در بر گرفته است.

در قسمتی از این‌کتاب می‌خوانیم:

هر شخص خصوصی نه‌تنها باید حق داشته باشد بلکه همچنین خودش باید ملزم باشد که اطلاعاتِ خود را درباره چنین تخلف‌هایی گزارش کند. و اگر این‌کار را انجام ندهد، خودش سزاوار مجازات است، و در این صورت دادستان او را تحتِ پیگرد قرار خواهد داد. در این شاخه از اقتدارِ عمومی، دولت به وجه عام ملزم است به مرگِ شهروندان خویش و به نحوه مرگشان توجه کند. مُردن واقعه‌ای عمومی است. پزشکان باید تحتِ نظارت دولت باشند. و بنابراین، برخلافِ‌ آنچه در بالا گفته شد، حفظ جانِ طرفِ آسیب‌دیده دغدغه فردِ آسیب‌زننده است. زیرا مادام که طرف آسیب‌دیده زنده است، می‌تواند آسیب‌زننده را ببخشد؛ آسیب‌زننده پس از مرگِ او در دستان عامه مردم و نمایندگانشان قرار می‌گیرد، و عامه مردم به خاطرِ امنیتِ خودشان نمی‌توانند او را ببخشند.
ادامه در لينك زير
👇👇👇
https://www.mehrnews.com/news/4796786
Esharate Nazar (MusicTarin.Com)
Parvaz Homay
گوش کن! با لبِ خاموش، سخن میگویَم…♯♫♪

پاسخَم گو؛ به نگاهی که زبانِ مـن و توست…♯♫♪

ترانه سرا: هوشنگ ابتهاج
@qoqnoospub
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
با اندیشه‌های #رواقی #مارکوس‌_اورلیوس، نویسنده کتاب #تاملات، آشنا شوید💯
.
«#ویل_دورانت» تاریخ‌نگار بزرگ درباره مارکوس اورلیوس می‌گوید: «می‌توان او را دید که پس از نبردی سخت در روز؛ شب هنگام در اردوگاه سربازان در نزدیکی یکی از آبریزهای فرعی دانوب در حالی‌که مقابل چادر خود آتش بزرگی برپا کرده است؛ درباره‌ی عمل و تصورات خود در آن روز می‌نویسد»
.
روز سه‌شنبه بیست و ششم آذرماه از ساعت ۱۷ الی ۱۹ در #کافه_کتاب_ققنوس گرد هم خواهیم آمد تا نقد و بررسی‌ای بر تاملات و #اندیشه‌های_رواقی #امپراطور بزرگ و خوش نام #روم مارکوس اورلیوس داشته باشیم.
این گردهمایی با حضور #مصطفی_ملکیان و #محمد_مهدی_اردبیلی برگزار خواهد شد.

مشتاق حضور شما علاقمندان فلسفه هستیم🙋‍♀
.
#گروه_انتشاراتی_ققنوس
#انتشارات
#نشر_ققنوس
#کتاب
#کتاب_خوب
#رمان
#داستان
#کتاب_پر_فروش
#کتاب_فلسفی
#فلسفه
#رواقی_گری
#مکتب_رواقی
#فلسفه_رواقی
#اندیشه_رواقی
#مارکوس_اورلیوس
#عرفان_ثابتی
@qoqnoospub
سايت گروه انتشاراتي ققنوس برگزيده جشنواره صفحه خيال با موضوع كتاب در فضاي مجازي شد
@qoqnoospub
در دانشگاه تربیت مدرس
جشنواره صفحه خیال برگزیدگان خود را شناخت
برگزیدگان جشنواره صفحه خیال؛ دومین جشنواره کتاب در فضای مجازی عصر امروز دوشنبه (۲۵آذ رماه) در دانشگاه تربیت مدرس معرفی شدند.
به گزارش روابط عمومی موسسه خانه کتاب، برگزیدگان جشنواره صفحه خیال؛ دومین جشنواره کتاب در فضای مجازی عصر امروز دوشنبه (۲۵آذ رماه) طی آیینی با حضور محمدتقی احمدی؛ رئیس دانشگاه تربیت مدرس، نیکنام حسینی‌پور؛ مدیرعامل موسسه خانه‌کتاب، امیر خوراکیان؛ معاون امور فرهنگی، اجتماعی و امور محتوایی مرکز ملی فضای مجازی، ایوب دهقانکار؛ مشاور معاون امور فرهنگی وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی، حجت الاسلام والمسلمین محمدرضا زائری؛ عضو هیأت مدیره موسسه خانه‌کتاب در دانشگاه تربیت مدرس معرفی شدند.
بخش اول: فناوری های نوین و خلاق با عنوان «صنایع خلاق در حوزه نشر دیجیتال»
در ۵ حوزه: بازی رایانه ای و بازی سازی برای کتاب/ کتاب تعاملی/ بسترهای چند رسانه ای، پادکستی و صدایار/ سامانه های تحلیل متنی و فرامتنی داده محور روی کتب/ فناوری های بلاکچین، VR/AR در نشر و روایتگری
برگزیدگان:
در حوزۀ موضوعی «فروشگاه آنلاین کتاب»
برگزیدگان:
رتبه اول: فروشگاه های آنلاین ۳۰ بوک و گاج مارکت
رتبه دوم: فروشگاه آنلاین پاتوق کتاب فردا/ فروشگاه آنلاین انتشارات سوره مهر/ فروشگاه آنلاین انتشارات ققنوس
رتبه سوم: فروشگاه آنلاین انتشارات مهر و ماه
شایسته تقدیر: فروشگاه آنلاین انتشارات پایتخت/ تارنمای شهر کتاب آنلاین/ فروشگاه آنلاین انتشارات نوآور/ فروشگاه آنلاین انتشارات نسل نواندیش
ادامه در صفحه
👇👇👇
https://b2n.ir/451960
هادی حسین زادگان مدیر پخش ققنوس و حسن ستارزاده در اولین پنل تخصصی دومین نشست بحران و برون رفت؛ چالش های امروز کتاب کودک و نوجوان به دغدغه های فروش و توزیع کتاب های کودک و نوجوان پرداختند
@qoqnoospub
شقایق قندهاری در گفت‌وگو با ایبنا درباره كتاب جديدش #رها_مثل_آقتاب:
بچه‌ها از داستان بهتر می‌آموزند تا کتاب‌های آموزشی
اختلاف سلیقه بین بچه‌ها و بزرگترها در انتخاب داستان‌های رئال کمتر است

@qoqnoospub

شقایق قندهاری گفت: ما کتاب­‌های آموزشی و راهنمای زیادی داریم که یکسری موضوعات و رفتارها را به بچه‌ها آموزش می‌دهند. بااینکه این کتاب‌ها در جایگاه خود ارزشمندند اما واقعیت این است که بچه‌ها از ادبیات به صورت غیرمستقیم خیلی بهتر می‌­آ­موزند
بچه‌ها از داستان بهتر می‌آموزند تا کتاب‌های آموزشی

شقایق قندهاری در گفت‌وگو با خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)، درباره کتاب «رها مثل آفتاب» که به تازگی با ترجمه او از سوی انتشارات آفرینگان منتشر شده، توضیح داد: این کتاب از آثار کریستینا کیلبورن، نویسنده کانادایی است که برای نوجوانان نوشته. در این کتاب داستان زندگی چهار دختر در سنین مختلف روایت می‌شود که با هم خواهرند و این دختران، که دوتای آن‌ها در سن خردسالی هستند، بد سرپرستند.

این مترجم در ادامه بیان کرد: داستان از جایی شروع می‌شود که شبی یکی از دخترها که پشت در خانه مانده، به خانه یکی از همسایه‌ها پناه می‌برد و وقتی همسایه متوجه قضیه می‌شود، با توجه به سابقه‌­ای که از پدر و مادر بچه‌­ها دارد، با مرکز حمایت از کودکان تماس می‌گیرد و آن‌ها بچه‌ها را با خودشان می‌برند. در واقع اتفاق‌های زیادی می‌افتد تا این خواهران سرانجام بتوانند در جایی مستقر شوند. ضمن اینکه برخورد هرکدام از
اختلاف سلیقه‌ای که در انتخاب کتاب و کتابخوانی در بین نسل نوجوان و بزرگسال وجود دارد بیشتر درباره گونه‌های ادبی فانتزی و علمی- تخیلی صدق می‌کند اما کتاب‌هایی مانند «رها مثل آفتاب» که کاملاً جنبه رئال دارد و اصلاً هم وارد فضای خیالی نمی‌شود، این اختلاف سلیقه را کم می‌­کند چون به موضوعاتی می‌پردازد که همیشه اتفاق می‌افتد و ما چه بخواهیم، چه نخواهیم ممکن است در زندگی خود یا اطرافیان‌مان با آن برخورد کنیم
این خواهرها با این وضعیت خیلی با هم تفاوت دارد.

وی درباره دلیل انتخاب این کتاب برای ترجمه توضیح داد: روایت داستانی این کتاب را دوست داشتم. فضای عاطفی و انسانی داستان برایم ارزشمند بود. ضمن اینکه در ترجمه هم ما تا جایی که می‌توانیم باید خلاء‌های موجود را پرکنیم، یعنی مشکلاتی که برای این خواهران اتفاق افتاده در هر جای دنیا می‌تواند برای فرزندان خانواده‌هایی که به هر دلیلی با ناپدری یا نامادری زندگی می‌کنند و در شرایط بدی قرار دارند و بی‌پناه و آسیب‌پذیرند، اتفاق بیفتد. از این رو توجه به این قشر از بچه‌ها مسأله مهمی است و احساس کردم داستان «رها مثل آفتاب» در این زمینه دارای روایتی دلنشین، اثرگذار و باورپذیر است.

قندهاری درباره نویسنده این کتاب نیز توضیح داد: قبلا از این نویسنده کتابی ترجمه نکرده بودم و با این اثر بود که با این نویسنده کانادایی آشنا شدم. به نظر من قلم او، داستان‌پردازی و شخصیت‌پردازی‌اش به گونه‌ای است که مخاطب را علاقه‌­مند می­‌کند و خوشبختانه با وجود اینکه زمان زیادی از انتشار این کتاب نمی‌گذرد اما بازخوردهای خوبی از آن گرفته‌ام.

وی درباره بازخوردهای این کتاب بیان کرد: به عنوان مثال یکی از ویزیتورهای کتاب، این رمان را خوانده بود و به دنبال جلد دوم آن بود. و این نکته که یک رمان برای یک کتابفروش اینقدر جذاب بوده که به دنبال جلد بعدی آن است برایم جالب بود. یا دوستانم که کتاب را خوانده‌اند، برای‌شان جذاب بوده.
ادامه در لينك زير
👇👇👇👇
https://b2n.ir/982305

ایبنا
از خواب خسته ام
به چیزی بیشتر از خواب نیاز دارم
چیزی شبیه بیهوشی،
برای زمان طولانی
شاید هم از بیداری خسته ام
از این که بخوابم
و تهش بیداری باشد
کاش می شد سه سال یا شش سال
یا نه سال خوابید
و بعد بیدار شد ،
نشد هم... نشد ...

#عباس_معروفی
@qoqnoospub
به گزارش روابط عمومی گروه انتشاراتی ققنوس روز سه‌شنبه ٢٦ آذر ماه ٩٨ نشست ما و اندیشه رواقی، نقد و بررسی کتاب تأملات نوشتۀ مارکوس اورلیوس با ترجمۀ عرفان ثابتی با حضور جمع کثیری از علاقه‌مندان به فلسفه درکافه کتاب ققنوس برگزار شد.

در نشست نقد و بررسی این کتاب مصطفی ملکیان و محمد مهدی اردبیلی حضور داشتند و سخنرانی کردند.

در ابتدای جلسه آقای مصطفی ملکیان پژوهشگر و نویسندۀ حوزه فلسفه و اخلاق سخنرانی خود را این‌طور آغاز کردند که اگر در طول تاریخ فرهنگ بشری ٢٠ کتاب عالی دربارۀ زندگی خوب و ارزشمند نوشته شده باشد مسلماً یکی از آنان، کتاب تأملات مارکوس اورلیوس فیلسوف امپراطور رومی است. من گمان می‌کنم کسی که این کتاب را نخوانده چیز بسیار مهمی را از دست داده است. اگر این کتاب را با دقت مطالعه نکرده و به آن عمل نکنیم به معنای واقعی در زندگی لنگ می‌مانیم.

ایشان اشاره کردند که مارکوس اورلیوس در این کتاب سه دسته گزارۀ اخلاقی را طرح کرده است: اولاً سلسله گزاره‌هایی ناظر به واقع، ثانیاً گزاره‌هایی ناظر به ارزش و ثالثاً گزاره‌هایی ناظر به تکلیف و وظیفه. اگر گزاره‌های ناظر به واقع، ارزش، تکلیف و وظیفه را از هم تفکیک کنیم می‌توانیم با بصیرت بهتری کتاب را مطالعه کنیم. مارکوس اورلیوس در این کتاب ٢٨ گزاره ناظر به واقع بیان می‌کند و چیزی نزدیک به ١٢٠ گزاره ناظر به تکلیف. ایشان ٢٨ گزاره ناظر به واقع و ٤ گزاره ناظر به ارزش را در جلسه بیان کردند و در باب هرکدام توضیح دادند.

گزاره‌های ناظر به واقع همچنان که از اسمشان پیداست یعنی گزاره‌هایی که هیچگونه ارزش داوری از هیچ سخنی دربارۀ جهان نمی‌کنند و فقط می‌گویند جهان اینگونه است یا اینگونه نیست و هیچ گونه موضع ارزشی نمی‌گیرند. بنابر ادعای نویسنده و متفکر در این گزاره‌ها چه ارزش‌های اخلاقی و چه ارزش‌های حقوقی و چه ارزش‌های زیبایی شناختی و دینی و مذهبی در بیان این گزاره‌ها دخالتی ندارند و هدف صرفاً بیان واقعیت است.

@qoqnoospub
ادامه مطلب👇👇👇

http://bit.ly/38P917H
Media is too big
VIEW IN TELEGRAM
#بخش_اول

🗣جلسه نقد و بررسی کتاب #تأملات
با حضور #مصطفی_ملکیان و #محمدمهدی_اردبیلی سه شنبه ۲۶ آذرماه در #کافه_کتاب_ققنوس برگزار شد.

@qoqnoospub