انتشارات ققنوس
Photo
سه چهار سال پیش بود. ترجمهای رسیده بود دستمان برای بررسی. قدم اول، بررسی زبان مقصد است. فارسیِ ترجمه بسیار #روان بود و شیوا؛ نکتهای که در ترجمههای بسیاری دیده نمیشود. قدم بعدی تطبیق با #متن اصلیست. پاراگراف یا جملاتی به صورت اتفاقی انتخاب میشوند تا تسلط #مترجم به زبان مبدا نیز بررسی شود. مترجم از پس این مرحله هم به بهترین شکل ممکن برآمد. انتخاب کتاب هم که قدم بعدیست عالی بود و رویهمرفته همه مقدمات آماده بود برای پذیرش اثر. اینجور وقتها معمولا بررس #کتاب کنجکاو است بداند اثر چندمین تجربهء مترجم است و سوابق او چیست. اما با دیدن سال تولد مترجم و سفیدیِ فرم، جلوی بندِ "سوابق قبلی مترجم" هم متعجب شدیم هم خوشحال. مترجم حدود بیست سالش بود و این کتابِ مشکل، اولین تجربهی او. با مترجم تماس گرفتیم و از او خواستیم تا برای بستن قرارداد به دفتر #انتشارات_ققنوس بیاید. او نه اولین جوانی بود که ما با او قرارداد میبستیم نه آخری. سال بعد، دانشجوی جوانی که شنیده بود ناشرها فقط با اسم و رسمدارها کار میکنند، با ناامیدی تمام رمانی برایمان آورد. #فارسی عالی بود و نویسنده از پس #قصهگویی، شخصیتپردازی و آغاز و پایان کار، در حد خودش برآمده بود. همین کافی بود تا حالا آن نویسندهء جوان چند تجربه با انتشارات ققنوس داشته باشد...
چرا این مثالها را زدیم؟
در محافل #ادبی یا گفتگوهای دوستانه زیاد شنیدهایم که #مترجمان یا #نویسندگان جوان و بیسابقهء کار، نمیتوانند راهی به #ناشران باسابقه داشته باشند و ناامیدانه یا از کار منصرف میشوند یا به فکر هزینه و انتشار کتاب از راههای دیگر میافتند. اما نگاهی به اسامی و عناوین مولفان و مترجمان و کتابهای برگزیدهء "کتاب سال جوانان" که هفته گذشته اعلام شد، میتواند تردیدها را از سر راهشان بردارد و به آیندهای پر از آثار منتشرشده امیدوارشان کند.
یک اثر خوب، مگر چه میخواهد جز زبان #فارسی بینقص، #موضوع مناسب، انگیزهی جوانی و امید به آینده؟
✍️(تحریریه انتشارات ققنوس)
.
#جایزه_کتاب_سال_جوانان
#انگار_خودم_نیستم
#یاسمن_خلیلفرد
#روح_گریان_من
#یک_حکومت_کوتاه_و_رعبآور
#فرشاد_رضایی
#رهبر_عزیز
#یوسف_حصرچین
#خواندن_در_توالت
#محمدرضا_شکاری
#جنگنامه_نادر
#مظهر_ادوای
#کتابخوانی
#نشر_ققنوس
چرا این مثالها را زدیم؟
در محافل #ادبی یا گفتگوهای دوستانه زیاد شنیدهایم که #مترجمان یا #نویسندگان جوان و بیسابقهء کار، نمیتوانند راهی به #ناشران باسابقه داشته باشند و ناامیدانه یا از کار منصرف میشوند یا به فکر هزینه و انتشار کتاب از راههای دیگر میافتند. اما نگاهی به اسامی و عناوین مولفان و مترجمان و کتابهای برگزیدهء "کتاب سال جوانان" که هفته گذشته اعلام شد، میتواند تردیدها را از سر راهشان بردارد و به آیندهای پر از آثار منتشرشده امیدوارشان کند.
یک اثر خوب، مگر چه میخواهد جز زبان #فارسی بینقص، #موضوع مناسب، انگیزهی جوانی و امید به آینده؟
✍️(تحریریه انتشارات ققنوس)
.
#جایزه_کتاب_سال_جوانان
#انگار_خودم_نیستم
#یاسمن_خلیلفرد
#روح_گریان_من
#یک_حکومت_کوتاه_و_رعبآور
#فرشاد_رضایی
#رهبر_عزیز
#یوسف_حصرچین
#خواندن_در_توالت
#محمدرضا_شکاری
#جنگنامه_نادر
#مظهر_ادوای
#کتابخوانی
#نشر_ققنوس
کتاب جنگنامه نادر اثری است منظوم که الماسخان کندولهای آن را به زبان کردی هورامی سروده، موضوع این کتاب اوضاع دوره نادرشاه بهویژه جنگهای نادر با عثمانیها، هندیها و ازبکهاست. الماسخان از سرداران سپاه نادر بوده که در این جنگها بهویژه جنگ با عثمانیها حاضر بوده و از این رو توانسته تصویرهای واقعی و دقیق و گاه تصویرهای حماسی و اسطورهای از این جنگها ارائه دهد.
کتاب در دو بخش تنظیم شده، بخش اول مقدمه مصحح، و بخش دوم متن تصحیحشده جنگنامه به زبان هورامی است که برگردان فارسی آن هم بلافاصله آمده است و سپس اطلاعات همان بخش با منابع دوره نادری تطبیق و مقایسه شده است. در آخر هم واژهنامهای هورامی-فارسی به کتاب اضافه شده است.
این کتاب اثری پژوهشی و سندی دست اول از دوره نادرشاه است که هم برای پژوهشگران و هم برای علاقهمندان به تاریخ مفید و خواندنی است.
#جنگنامه_نادر
#الماسخان_کندولهای
#مظهر_ادوای
#انتشارات_ققنوس
@qoqnoospub
کتاب در دو بخش تنظیم شده، بخش اول مقدمه مصحح، و بخش دوم متن تصحیحشده جنگنامه به زبان هورامی است که برگردان فارسی آن هم بلافاصله آمده است و سپس اطلاعات همان بخش با منابع دوره نادری تطبیق و مقایسه شده است. در آخر هم واژهنامهای هورامی-فارسی به کتاب اضافه شده است.
این کتاب اثری پژوهشی و سندی دست اول از دوره نادرشاه است که هم برای پژوهشگران و هم برای علاقهمندان به تاریخ مفید و خواندنی است.
#جنگنامه_نادر
#الماسخان_کندولهای
#مظهر_ادوای
#انتشارات_ققنوس
@qoqnoospub