ساختمان و آزمایشگاهی که عصر امروز در دانشگاه شهید بهشتی هدف بمباران قرار گرفت، یکی از مهمترین مراکز پژوهشی فوتونیک در ایران بود. در سالهای اخیر، پژوهشگران این مرکز بر روی روشهای نوین تصویربرداری مغز با استفاده از فناوریهای اپتیکی و فوتونیکی کار میکردند؛ پژوهشهایی که مورد توجه و تحسین جامعه علمی بینالمللی قرار گرفته بود.
پروژههای در حال اجرای این آزمایشگاه میتوانست افق تازهای برای آینده تصویربرداری مغزی در ایران بگشاید. بخش قابل توجهی از تجهیزات این مرکز نیز با حمایت خیرین علمی تهیه شده بود.
تخریب زیرساختهای علمی و غیرنظامی، و همچنین بمباران بیمارستانها، انستیتو پاستور، آزمایشگاهها و دیگر مراکز حیاتی، نقض آشکار اصول بنیادین حقوق بینالملل بشردوستانه است. بر اساس کنوانسیونهای ژنو، بهویژه کنوانسیون چهارم، و پروتکلهای الحاقی آن، حمله به چنین مراکزی میتواند در چارچوب #جنایت_جنگی مورد بررسی قرار گیرد و به هیچ وجه قابل توجیه نیست.
English
The building and laboratory bombed this evening at Shahid Beheshti University was one of Iran’s most important photonics research centers. In recent years, its researchers had been working on new optical and photonic methods for brain imaging, research that had earned significant recognition and praise from the international scientific community.
The projects underway in this laboratory had the potential to transform the future of brain imaging in Iran. A significant part of the laboratory’s equipment had also been provided through the support of scientific philanthropists.
The destruction of scientific and civilian infrastructure, as well as the bombing of hospitals, the Pasteur Institute, laboratories, and other vital centers, constitutes a grave violation of the fundamental principles of international humanitarian law. Under the Geneva Conventions, particularly the Fourth Geneva Convention, and their Additional Protocols, attacks on such facilities may fall within the scope of #warcrimes and are in no way justifiable.
Fr
Le bâtiment et le laboratoire bombardés cet après-midi à l’université Shahid Beheshti comptaient parmi les centres de recherche en photonique les plus importants d’Iran. Ces dernières années, les chercheurs de ce laboratoire travaillaient sur de nouvelles méthodes d’imagerie cérébrale fondées sur des technologies optiques et photoniques, des travaux largement salués par la communauté scientifique internationale.
Les projets en cours dans ce laboratoire auraient pu transformer l’avenir de l’imagerie cérébrale en Iran. Une part importante des équipements de ce centre avait d’ailleurs été acquise grâce au soutien de mécènes engagés pour la science.
La destruction d’infrastructures scientifiques et civiles, ainsi que le bombardement d’hôpitaux, de l’Institut Pasteur, de laboratoires et d’autres centres vitaux, constitue une violation grave des principes fondamentaux du droit international humanitaire. En vertu des Conventions de Genève, en particulier de la Quatrième Convention, ainsi que de leurs Protocoles additionnels, les attaques visant de tels sites peuvent relever de la qualification de #crime_de_guerre et ne sauraient en aucun cas être justifiées.
#هم_آوا با #ایران #Peace
#همبستگی_ملی
پروژههای در حال اجرای این آزمایشگاه میتوانست افق تازهای برای آینده تصویربرداری مغزی در ایران بگشاید. بخش قابل توجهی از تجهیزات این مرکز نیز با حمایت خیرین علمی تهیه شده بود.
تخریب زیرساختهای علمی و غیرنظامی، و همچنین بمباران بیمارستانها، انستیتو پاستور، آزمایشگاهها و دیگر مراکز حیاتی، نقض آشکار اصول بنیادین حقوق بینالملل بشردوستانه است. بر اساس کنوانسیونهای ژنو، بهویژه کنوانسیون چهارم، و پروتکلهای الحاقی آن، حمله به چنین مراکزی میتواند در چارچوب #جنایت_جنگی مورد بررسی قرار گیرد و به هیچ وجه قابل توجیه نیست.
English
The building and laboratory bombed this evening at Shahid Beheshti University was one of Iran’s most important photonics research centers. In recent years, its researchers had been working on new optical and photonic methods for brain imaging, research that had earned significant recognition and praise from the international scientific community.
The projects underway in this laboratory had the potential to transform the future of brain imaging in Iran. A significant part of the laboratory’s equipment had also been provided through the support of scientific philanthropists.
The destruction of scientific and civilian infrastructure, as well as the bombing of hospitals, the Pasteur Institute, laboratories, and other vital centers, constitutes a grave violation of the fundamental principles of international humanitarian law. Under the Geneva Conventions, particularly the Fourth Geneva Convention, and their Additional Protocols, attacks on such facilities may fall within the scope of #warcrimes and are in no way justifiable.
Fr
Le bâtiment et le laboratoire bombardés cet après-midi à l’université Shahid Beheshti comptaient parmi les centres de recherche en photonique les plus importants d’Iran. Ces dernières années, les chercheurs de ce laboratoire travaillaient sur de nouvelles méthodes d’imagerie cérébrale fondées sur des technologies optiques et photoniques, des travaux largement salués par la communauté scientifique internationale.
Les projets en cours dans ce laboratoire auraient pu transformer l’avenir de l’imagerie cérébrale en Iran. Une part importante des équipements de ce centre avait d’ailleurs été acquise grâce au soutien de mécènes engagés pour la science.
La destruction d’infrastructures scientifiques et civiles, ainsi que le bombardement d’hôpitaux, de l’Institut Pasteur, de laboratoires et d’autres centres vitaux, constitue une violation grave des principes fondamentaux du droit international humanitaire. En vertu des Conventions de Genève, en particulier de la Quatrième Convention, ainsi que de leurs Protocoles additionnels, les attaques visant de tels sites peuvent relever de la qualification de #crime_de_guerre et ne sauraient en aucun cas être justifiées.
#هم_آوا با #ایران #Peace
#همبستگی_ملی
Media is too big
VIEW IN TELEGRAM
.
A music teacher in Tehran returned to his school, which was destroyed by an airstrike on March 23, and played a traditional Persian song in the middle of the rubble.
"This sound, maybe it will be the last sound of this school. And maybe even the last sound of me playing. Maybe I won’t be here tomorrow either. But this sound will remain," he wrote on a message to ABC News along with the video.
"The infrastructure that belongs to the people of this land is not something that can be easily destroyed or destroyed," the message continues. "My mother… Iran… Take care of yourself whether we are here or not."
معلم موسیقی در تهران به مدرسهاش بازگشت؛ مدرسهای که در حمله هوایی ۲۳ مارس ویران شده بود، و در میان آوارها یک قطعه موسیقی سنتی ایرانی نواخت.
او در پیامی که همراه این ویدئو برای شبکه فرستاد، نوشت:
«این صدا، شاید آخرین صدای این مدرسه باشد. و شاید حتی آخرین صدای ساز زدن من. شاید من هم فردا دیگر اینجا نباشم. اما این صدا خواهد ماند.»
در ادامه این پیام آمده است:
«زیرساختی که متعلق به مردم این سرزمین است، چیزی نیست که به آسانی از بین برود یا نابود شود.
مادر من… ایران… چه ما باشیم چه نباشیم، مراقب خودت باش.»
Un professeur de musique à Téhéran est retourné dans son école, détruite par une frappe aérienne le 23 mars, et a joué un air traditionnel persan au milieu des décombres.
Dans un message envoyé à ABC News avec la vidéo, il a écrit :
« Ce son est peut-être le dernier son de cette école. Et peut-être même le dernier son de moi en train de jouer. Peut-être que demain, moi non plus, je ne serai plus là. Mais ce son restera. »
Le message poursuit :
« L’infrastructure qui appartient au peuple de cette terre n’est pas quelque chose que l’on peut facilement détruire ou anéantir.
Ma mère… l’Iran… prends soin de toi, que nous soyons là ou non. »
#warcrimes
#هم_آوا برای ایران
A music teacher in Tehran returned to his school, which was destroyed by an airstrike on March 23, and played a traditional Persian song in the middle of the rubble.
"This sound, maybe it will be the last sound of this school. And maybe even the last sound of me playing. Maybe I won’t be here tomorrow either. But this sound will remain," he wrote on a message to ABC News along with the video.
"The infrastructure that belongs to the people of this land is not something that can be easily destroyed or destroyed," the message continues. "My mother… Iran… Take care of yourself whether we are here or not."
معلم موسیقی در تهران به مدرسهاش بازگشت؛ مدرسهای که در حمله هوایی ۲۳ مارس ویران شده بود، و در میان آوارها یک قطعه موسیقی سنتی ایرانی نواخت.
او در پیامی که همراه این ویدئو برای شبکه فرستاد، نوشت:
«این صدا، شاید آخرین صدای این مدرسه باشد. و شاید حتی آخرین صدای ساز زدن من. شاید من هم فردا دیگر اینجا نباشم. اما این صدا خواهد ماند.»
در ادامه این پیام آمده است:
«زیرساختی که متعلق به مردم این سرزمین است، چیزی نیست که به آسانی از بین برود یا نابود شود.
مادر من… ایران… چه ما باشیم چه نباشیم، مراقب خودت باش.»
Un professeur de musique à Téhéran est retourné dans son école, détruite par une frappe aérienne le 23 mars, et a joué un air traditionnel persan au milieu des décombres.
Dans un message envoyé à ABC News avec la vidéo, il a écrit :
« Ce son est peut-être le dernier son de cette école. Et peut-être même le dernier son de moi en train de jouer. Peut-être que demain, moi non plus, je ne serai plus là. Mais ce son restera. »
Le message poursuit :
« L’infrastructure qui appartient au peuple de cette terre n’est pas quelque chose que l’on peut facilement détruire ou anéantir.
Ma mère… l’Iran… prends soin de toi, que nous soyons là ou non. »
#warcrimes
#هم_آوا برای ایران