Forwarded from آیلتس و تافل و خودآموزهای زبان انگلیسی
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
#️⃣ #idiom
📆 1399/06/31 21:43:05
Time for a #videoe xample! Our #idiom of the day is
”Skirt the rules,”
which means “to avoid the rules without breaking them.” Usage in a TV series ("True Blood"):
- The first evil was Eve eating the apple. That's why they call it "evil".
- That wasn't evil. That was just skirting the rules.
⠀
Didn't understand this idiom?
#اصطلاح_انگلیسی
با ما انگلیسی را به روز بیاموزید
“Skirt the rules” means “to avoid the rules without breaking them”.
Example: I consulted my lawyer to make sure that I was only skirting the rules, and not breaking them.
دامنه ی قوانین "به معنی" جلوگیری از نقض قوانین
مثال: من با وكیلم مشورت كردم تا مطمئن شوم كه قوانین را زیر و رو می كنم و آنها را زیر پا نمی گذارم.
با این مجموعه مکالمه انگلیسی بیاموزید
📆 1399/06/31 21:43:05
Time for a #videoe xample! Our #idiom of the day is
”Skirt the rules,”
which means “to avoid the rules without breaking them.” Usage in a TV series ("True Blood"):
- The first evil was Eve eating the apple. That's why they call it "evil".
- That wasn't evil. That was just skirting the rules.
⠀
Didn't understand this idiom?
#اصطلاح_انگلیسی
با ما انگلیسی را به روز بیاموزید
“Skirt the rules” means “to avoid the rules without breaking them”.
Example: I consulted my lawyer to make sure that I was only skirting the rules, and not breaking them.
دامنه ی قوانین "به معنی" جلوگیری از نقض قوانین
مثال: من با وكیلم مشورت كردم تا مطمئن شوم كه قوانین را زیر و رو می كنم و آنها را زیر پا نمی گذارم.
با این مجموعه مکالمه انگلیسی بیاموزید
Forwarded from فیلم و داستان انگلیسی
#️⃣ #idiom
#اصطلاح_انگلیسی
📺 عنوان: ❌مهمترین اصطلاحات شوخی کردن به انگلیسی❌
📆 زمان انتشار:/08/4
مدرسه آنلاین مکالمه انگلیسی
#اصطلاح_انگلیسی
📺 عنوان: ❌مهمترین اصطلاحات شوخی کردن به انگلیسی❌
📆 زمان انتشار:/08/4
مدرسه آنلاین مکالمه انگلیسی
Telegram
این پست از مدرسه مکالمه
#️⃣ #*
Forwarded from اصطلاح و اسلنگ
The tip of the iceberg
---------------------------------
عبارت]
همون مشت نمونه خروار خوددمون
tip of the iceberg
/tɪp ʌv ði ˈaɪsbərg/
1 ذرهای از خروار
(مشکلات فراوان و پنهانی)
1.The reported cases of food poisoning are only the tip of the iceberg.
1. نمونههای گزارش شده از مسمومیت غذایی تنها ذرهای از خروار است.
کلمات نزدیک
tip
tiny
tint
tinsmith
tinsel
tip of the tongue
tip off
tip over
tip the balance
tip up
#اصطلاح
مدرس خانم زینب صادق احمدی
---------------------------------
عبارت]
همون مشت نمونه خروار خوددمون
tip of the iceberg
/tɪp ʌv ði ˈaɪsbərg/
1 ذرهای از خروار
(مشکلات فراوان و پنهانی)
1.The reported cases of food poisoning are only the tip of the iceberg.
1. نمونههای گزارش شده از مسمومیت غذایی تنها ذرهای از خروار است.
کلمات نزدیک
tip
tiny
tint
tinsmith
tinsel
tip of the tongue
tip off
tip over
tip the balance
tip up
#اصطلاح
مدرس خانم زینب صادق احمدی
Telegram
این پست از مدرسه مکالمه
1078
"""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""
از سختی های شغل معلمی
همش همش همش
شما چطورید و دیگران شمارو چطور میبینند
مدرس خانم یاسمین قاسمی
#اصطلاح_کاربردی
🧵🛼🛼🛼🛼🛼🛼🛼🛼
"""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""
مدرسه مکالمه
بدون کلاس هم میتوانید انگلیسی بیاموزید کافیست بخودتان ایمان داشته باشید و بما اعتماد کنید اینجا را ببینید
💢💢💢💢💢💢💢💢💢
از سختی های شغل معلمی
همش همش همش
شما چطورید و دیگران شمارو چطور میبینند
مدرس خانم یاسمین قاسمی
#اصطلاح_کاربردی
🧵🛼🛼🛼🛼🛼🛼🛼🛼
"""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""
مدرسه مکالمه
بدون کلاس هم میتوانید انگلیسی بیاموزید کافیست بخودتان ایمان داشته باشید و بما اعتماد کنید اینجا را ببینید
💢💢💢💢💢💢💢💢💢
Telegram
این پست از مدرسه مکالمه
کانال مادر
🎬🍁یک سکانس یک عبارت کاربردی
آموزش تشریحی انگلیسی با فیلم
👇🍁🍁🍁
👉 CUT TO THE CHASE
-"Cut to the chase" عبارتی
است که به معنای رسیدگی به موضوعی بدون اتلاف وقت است.
این گفته از فیلم های صامت استودیوهای فیلم اولیه نشات گرفته است.
✔ Meaning: to talk about or deal with the important parts of a subject and not waste time with things that are not important
🇬🇧 The lawyer cut to the chase and was able to get all of the information quickly.
👇🍁🍁🍁
✔ معنی: صحبت کردن یا پرداختن به قسمتهای مهم یک موضوع و پرهیز از اتلاف وقت با چیزهایی که مهم نیستند
🇬🇧 وکیل تعقیب و گریز را دنبال کرد و توانست با سرعت تمام اطلاعات را بدست آورد.
#idioms #vocabulary
#english
#اصطلاح_انگلیسی
🍁🎬👈 کلیک کن ببین👉🎬
منابع انگلیسی👈 اینجاست
آموزش تشریحی انگلیسی با فیلم
👇🍁🍁🍁
👉 CUT TO THE CHASE
-"Cut to the chase" عبارتی
است که به معنای رسیدگی به موضوعی بدون اتلاف وقت است.
این گفته از فیلم های صامت استودیوهای فیلم اولیه نشات گرفته است.
✔ Meaning: to talk about or deal with the important parts of a subject and not waste time with things that are not important
🇬🇧 The lawyer cut to the chase and was able to get all of the information quickly.
👇🍁🍁🍁
✔ معنی: صحبت کردن یا پرداختن به قسمتهای مهم یک موضوع و پرهیز از اتلاف وقت با چیزهایی که مهم نیستند
🇬🇧 وکیل تعقیب و گریز را دنبال کرد و توانست با سرعت تمام اطلاعات را بدست آورد.
#idioms #vocabulary
#english
#اصطلاح_انگلیسی
🍁🎬👈 کلیک کن ببین👉🎬
منابع انگلیسی👈 اینجاست
*********************
⠀ ⠀⠀Today I’m teaching you number Idioms
1- A million and one: a large amount of things (typically things to do/tasks to complete)
2- Back to Square One: to go back to where you started because you’re not making progress.
3- My two cents: my opinions and ideas (even if it wasn’t wanted)
4- All in in one piece: undamaged, unharmed, intact
5- Had one too many: when someone drinks too much alcohol and is drunk
امروز من به شما #اصطلاحات عددی را آموزش می دهم."⠀⠀
⠀⠀⠀ ⠀⠀⠀#اصطلاح
*****************
نمونه های خود آموزش انگلیسی را با لمس هر عدد ببینید
1. 2. 3. 4. 5.
6. 7. 8. 9. 10.
11. 12. 13. 14.
⠀ ⠀⠀Today I’m teaching you number Idioms
1- A million and one: a large amount of things (typically things to do/tasks to complete)
2- Back to Square One: to go back to where you started because you’re not making progress.
3- My two cents: my opinions and ideas (even if it wasn’t wanted)
4- All in in one piece: undamaged, unharmed, intact
5- Had one too many: when someone drinks too much alcohol and is drunk
امروز من به شما #اصطلاحات عددی را آموزش می دهم."⠀⠀
⠀⠀⠀ ⠀⠀⠀#اصطلاح
*****************
نمونه های خود آموزش انگلیسی را با لمس هر عدد ببینید
1. 2. 3. 4. 5.
6. 7. 8. 9. 10.
11. 12. 13. 14.
Telegram
این پست از مدرسه مکالمه
2621
Forwarded from مدرسه انگلیسی (ShayⒶⓃ)
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
Mind your step.
Watch your step.
#idioms
#اصطلاح
watch/mind your step
PHRASE
DEFINITIONS
to be careful when you are walking so that you do not slip or fall
mind (one's) step
Literally, to attentively look where one is placing one's feet while walking, running, etc.
This trail hasn't been maintained very well by the park, so mind your step.
مدرس خانم مهشید امیرشاهی
مدرسه مکالمه
Mind your step
Watch your step
جلوی پاتو نگاه کن
مواظب جلوی پات باش
در زبان فارسی برای هشدار دادن به کسی در مورد وجود خطری در پیش رو یا جلوی شخص از عبارت “جلوی پاتو نگاه کن” و یا “مواظب جلوی پات باش” استفاده می شود. به عبارت دیگر جلوی پا را نگاه کردن عبارتی هشداری است که شخص را به رعایت هوشیاری و آگاهی بیشتر وا می دارد.
در زبان انگلیسی از عبارت “Mind your step” و یا “Watch your step” برای بیان این مفهوم استفاده می شود.
در این دو عبارت اصطلاحی زبان انگلیسی هر دو فعل Mind و Watch به معنی نگاه کردن، هوشیار بودن و مواظب بودن به کار می رود
Watch your step.
#idioms
#اصطلاح
watch/mind your step
PHRASE
DEFINITIONS
to be careful when you are walking so that you do not slip or fall
mind (one's) step
Literally, to attentively look where one is placing one's feet while walking, running, etc.
This trail hasn't been maintained very well by the park, so mind your step.
مدرس خانم مهشید امیرشاهی
مدرسه مکالمه
Mind your step
Watch your step
جلوی پاتو نگاه کن
مواظب جلوی پات باش
در زبان فارسی برای هشدار دادن به کسی در مورد وجود خطری در پیش رو یا جلوی شخص از عبارت “جلوی پاتو نگاه کن” و یا “مواظب جلوی پات باش” استفاده می شود. به عبارت دیگر جلوی پا را نگاه کردن عبارتی هشداری است که شخص را به رعایت هوشیاری و آگاهی بیشتر وا می دارد.
در زبان انگلیسی از عبارت “Mind your step” و یا “Watch your step” برای بیان این مفهوم استفاده می شود.
در این دو عبارت اصطلاحی زبان انگلیسی هر دو فعل Mind و Watch به معنی نگاه کردن، هوشیار بودن و مواظب بودن به کار می رود
👈مدرسه مکالمه مبتکر روشهای آموزش زبان انگلیسی بدون کلاس
👍 Sticker
👆👆👆👆👆
Plague On It
عمومی:: مردهشورشببرد
#بهاره_رهنما
Definition of 'a plague on sb/sth'
a plague on sb/sth
PHRASE [PHRASE noun]
You say a plague on a particular person or thing when you are very irritated by them and do not want to bother with them any more.
[old-fashioned, feelings]
A plague on you and your damned percentages!
دوستان عزیزم یادم میاد این مجموعه استیکر #اصطلاحات انگلیسی رو حدود ده سال پیش ساختم در مورد هر کسی هر چی نوشتم به همه ثابت شد چون تصویر هر استیکر با مضمون #اصطلاح مطابقت داشته البته خیلی ها شون اون موقع راس کار بودن و عزیز اما الان مورد غضب و یا خنثی نمونش #احمدی_نژاد
کسانی که این ویدیو رو ندیدن ببینند
Plague On It
عمومی:: مردهشورشببرد
#بهاره_رهنما
Definition of 'a plague on sb/sth'
a plague on sb/sth
PHRASE [PHRASE noun]
You say a plague on a particular person or thing when you are very irritated by them and do not want to bother with them any more.
[old-fashioned, feelings]
A plague on you and your damned percentages!
دوستان عزیزم یادم میاد این مجموعه استیکر #اصطلاحات انگلیسی رو حدود ده سال پیش ساختم در مورد هر کسی هر چی نوشتم به همه ثابت شد چون تصویر هر استیکر با مضمون #اصطلاح مطابقت داشته البته خیلی ها شون اون موقع راس کار بودن و عزیز اما الان مورد غضب و یا خنثی نمونش #احمدی_نژاد
کسانی که این ویدیو رو ندیدن ببینند
چگونه یک #اصطلاح را در متن تشخیص دهیم:
اصطلاحات به سادگی از سایر عبارات قابل تشخصی هستند،
چرا که معنی ادبی و ظاهری آن ها با مفهوم جمله اکثراً تطابق پیدا نمی کند، از این طریق می توانیم بفهمیم که این عبارت یک اصطلاح است و یک معنی متفاوت تری دارد. مثلاً اگر در یک متن از این اصطلاح استفاده شد Don’t bark over the wrong tree و در متن هیچ حرفی از هیچ سگی وجود نداشت متوجه می شویم که این یک اصطلاح و به این معنی می باشد؛ این گوری که داری بالاسرش گریه می کنی مرده توش نیست. حال که قادر به تشخیص اصطلاحات در میان متون مختلف هستید، بیایید تا نحوه یادگیری و روش های مؤثر در فراگیری اصطلاحات پرکاربرد و رایج زبان انگلیسی را به شما بیاموزیم.
چند روش برای یادگیری بهتر اصطلاحات زبان انگلیسی:
شاید با خودتان بگویید تعداد اصطلاحات پرکاربرد و رایج زبان انگلیسی بسیار زیاد هستند و ما چطور باید آنها را یاد بگیریم و همه آنها را حفظ کنیم. اول از همه باید بگوییم که نیازی نیست که شما تمام اصطلاحات و عبارات بومی زبانان را بلد باشید، چرا که برخی از این اصطلاحات را حتی خود انگلیسی ها و آمریکایی ها هم ممکن است بلد نباشند، پس در مرحله اول خونسرد باشید و تصور نکنید که تمام آن ها را باید حفظ کنید، پس از آن ما در اینجا چند راه ساده برای یادگیری این اصطلاحات و عبارات بیان می کنیم، در ادامه با این مطلب همراه باشید.
اصطلاحاتی که سخت تر هستند را یادداشت کنید و لیستی از آن ها برای خود تهیه نمایید.
از اصطلاحات جدید در مکالمه روزمره خود استفاده کنید.
سعی کنید با عبارات و اصطلاحات جدید بازی کنید، بازی هایی در این زمینه وجود دارند که می توانند به شما کمک کنند تا این اصطلاحات را بهتر یاد بگیرید.
سعی کنید اصطلاحات زبان انگلیسی را به تنهایی یاد نگیرید، بهتر است آن ها را در قالب جملات یاد بگیرید و با استفاده کردن از آن ها در جملات، آن ها را به خاطر بسپارید.
هر عبارت جدید را 4 بار تکرار کنید تا در ذهنتان بماند.
با تمرین اصطلاحات پرکاربرد و رایج زبان انگلیسی با یک فرد دیگر می توانید به راحتی این عبارات را حفظ کنید، اگر فردی نیست که با او تمرین کنید، صدای خود را ضبط کنید و در منزل به صدا و تلفظ آن گوش دهید.
در هنگام تماشای تلویزیون و یا فیلم های زبان اصلی دقت کنید که چه زمانی و از چه اصطلاحاتی استفاده می شود و آن ها را یادداشت نموده و به مرور بر روی آن ها کار کنید و یاد بگیرید.
در زمان نوشتن متون به دوستان و آشنایان در شبکه های مجازی مانند فیس بوک، اینستاگرام و یا توییتر از اصطلاحات مختلف زبان انگلیسی استفاده کنید.
در نهایت باید سعی کنید در مکالمات واقعی خود از این اصطلاحات استفاده کنید تا آن ها را به صورت یک عادت رشد دهید.
این اصطلاحات می توانند در آزمون های تافل و آیلتس بسیار کاربردی باشند، پس اگر قصد شرکت در این آزمون ها را دارید و یا دارید خودتان را برای این آزمون ها آماده می کنید، از اهمیت اصطلاحات پرکاربرد و رایج زبان انگلیسی غافل نشوید.
به همراه داشتن یک دیکشنری خوب میتواند شما را در پیدا کردن معنی اصطلاحات یاری دهد، دیکشنری خوب idioms ها را نیز به شما یاد می دهد.
اگر در خواندن یک مجله، روزنامه و یا کتاب به یک اصطلاح برخوردید، سعی کنید معنی آن را نسبت به محتوای متن حدس بزنید.
ترانه ها اغلب بهترین راه یادگیری لغات و همچنین اصطلاحات هستند، اگر اصطلاحی را در یک ترانه شنیدید، آن را از اینترنت پیدا کنید و بارها گوش دهید، در ترانه ها اغلب تعداد زیادی از این اصطلاحات پرکاربرد و رایج زبان انگلیسی به کار رفته اند و چون جمله با اهنگ می باشد، یادگیری آن بسیار ساده تر می باشد.
تجسم آن اصطلاح و درک شرایط آن می تواند یک گزینه برای یادگیری بهتر آن باشد. سعی کنید با ساختن یک تصویر در ذهنتان، به فهم بهتر آن اصطلاح کمک کنید.
روش هایی که برای یادگیری اصطلاحات ذکر شد روش های متنوعی است که شما می توانید نسبت به شرایط و روحیات خود یکی از آن ها را انتخاب کرده و بر روی آن تمرکز کنید، گاه افرادی هستند که از چندین روش برای فراگیری بهتر اصطلاحات استفاده می کنند. اما به طور کلی، مثلا فردی که حس شنوایی قوی تری دارد، اصطلاحات را ضبط میکند و بارها گوش می دهد و از این طریق آن ها را حفظ می کند، کسی که حس بصری و یا حافظه تصویری بهتری دارد، به کمک نوشتن و یا تصویرسازی می تواند این اصطلاحات پرکاربرد و رایج زبان انگلیسی را یاد بگیرد. پس روش ها بسیار متنوع هستند و این شما هستید که بهترین روش برای خودتان را انتخاب می کنید
انیمیشن ببین
اصطلاحات به سادگی از سایر عبارات قابل تشخصی هستند،
چرا که معنی ادبی و ظاهری آن ها با مفهوم جمله اکثراً تطابق پیدا نمی کند، از این طریق می توانیم بفهمیم که این عبارت یک اصطلاح است و یک معنی متفاوت تری دارد. مثلاً اگر در یک متن از این اصطلاح استفاده شد Don’t bark over the wrong tree و در متن هیچ حرفی از هیچ سگی وجود نداشت متوجه می شویم که این یک اصطلاح و به این معنی می باشد؛ این گوری که داری بالاسرش گریه می کنی مرده توش نیست. حال که قادر به تشخیص اصطلاحات در میان متون مختلف هستید، بیایید تا نحوه یادگیری و روش های مؤثر در فراگیری اصطلاحات پرکاربرد و رایج زبان انگلیسی را به شما بیاموزیم.
چند روش برای یادگیری بهتر اصطلاحات زبان انگلیسی:
شاید با خودتان بگویید تعداد اصطلاحات پرکاربرد و رایج زبان انگلیسی بسیار زیاد هستند و ما چطور باید آنها را یاد بگیریم و همه آنها را حفظ کنیم. اول از همه باید بگوییم که نیازی نیست که شما تمام اصطلاحات و عبارات بومی زبانان را بلد باشید، چرا که برخی از این اصطلاحات را حتی خود انگلیسی ها و آمریکایی ها هم ممکن است بلد نباشند، پس در مرحله اول خونسرد باشید و تصور نکنید که تمام آن ها را باید حفظ کنید، پس از آن ما در اینجا چند راه ساده برای یادگیری این اصطلاحات و عبارات بیان می کنیم، در ادامه با این مطلب همراه باشید.
اصطلاحاتی که سخت تر هستند را یادداشت کنید و لیستی از آن ها برای خود تهیه نمایید.
از اصطلاحات جدید در مکالمه روزمره خود استفاده کنید.
سعی کنید با عبارات و اصطلاحات جدید بازی کنید، بازی هایی در این زمینه وجود دارند که می توانند به شما کمک کنند تا این اصطلاحات را بهتر یاد بگیرید.
سعی کنید اصطلاحات زبان انگلیسی را به تنهایی یاد نگیرید، بهتر است آن ها را در قالب جملات یاد بگیرید و با استفاده کردن از آن ها در جملات، آن ها را به خاطر بسپارید.
هر عبارت جدید را 4 بار تکرار کنید تا در ذهنتان بماند.
با تمرین اصطلاحات پرکاربرد و رایج زبان انگلیسی با یک فرد دیگر می توانید به راحتی این عبارات را حفظ کنید، اگر فردی نیست که با او تمرین کنید، صدای خود را ضبط کنید و در منزل به صدا و تلفظ آن گوش دهید.
در هنگام تماشای تلویزیون و یا فیلم های زبان اصلی دقت کنید که چه زمانی و از چه اصطلاحاتی استفاده می شود و آن ها را یادداشت نموده و به مرور بر روی آن ها کار کنید و یاد بگیرید.
در زمان نوشتن متون به دوستان و آشنایان در شبکه های مجازی مانند فیس بوک، اینستاگرام و یا توییتر از اصطلاحات مختلف زبان انگلیسی استفاده کنید.
در نهایت باید سعی کنید در مکالمات واقعی خود از این اصطلاحات استفاده کنید تا آن ها را به صورت یک عادت رشد دهید.
این اصطلاحات می توانند در آزمون های تافل و آیلتس بسیار کاربردی باشند، پس اگر قصد شرکت در این آزمون ها را دارید و یا دارید خودتان را برای این آزمون ها آماده می کنید، از اهمیت اصطلاحات پرکاربرد و رایج زبان انگلیسی غافل نشوید.
به همراه داشتن یک دیکشنری خوب میتواند شما را در پیدا کردن معنی اصطلاحات یاری دهد، دیکشنری خوب idioms ها را نیز به شما یاد می دهد.
اگر در خواندن یک مجله، روزنامه و یا کتاب به یک اصطلاح برخوردید، سعی کنید معنی آن را نسبت به محتوای متن حدس بزنید.
ترانه ها اغلب بهترین راه یادگیری لغات و همچنین اصطلاحات هستند، اگر اصطلاحی را در یک ترانه شنیدید، آن را از اینترنت پیدا کنید و بارها گوش دهید، در ترانه ها اغلب تعداد زیادی از این اصطلاحات پرکاربرد و رایج زبان انگلیسی به کار رفته اند و چون جمله با اهنگ می باشد، یادگیری آن بسیار ساده تر می باشد.
تجسم آن اصطلاح و درک شرایط آن می تواند یک گزینه برای یادگیری بهتر آن باشد. سعی کنید با ساختن یک تصویر در ذهنتان، به فهم بهتر آن اصطلاح کمک کنید.
روش هایی که برای یادگیری اصطلاحات ذکر شد روش های متنوعی است که شما می توانید نسبت به شرایط و روحیات خود یکی از آن ها را انتخاب کرده و بر روی آن تمرکز کنید، گاه افرادی هستند که از چندین روش برای فراگیری بهتر اصطلاحات استفاده می کنند. اما به طور کلی، مثلا فردی که حس شنوایی قوی تری دارد، اصطلاحات را ضبط میکند و بارها گوش می دهد و از این طریق آن ها را حفظ می کند، کسی که حس بصری و یا حافظه تصویری بهتری دارد، به کمک نوشتن و یا تصویرسازی می تواند این اصطلاحات پرکاربرد و رایج زبان انگلیسی را یاد بگیرد. پس روش ها بسیار متنوع هستند و این شما هستید که بهترین روش برای خودتان را انتخاب می کنید
انیمیشن ببین
Telegraph
ۀیادگیری انگلیسی در منزل
اگر نحوه استفاده از این پست را نمیدانید روی مشاهده سریع یا Instant View کلیک کنید بیا پایین تر ببین⬇️ 💓💓💓💓💓💓💓💓💓💓
Forwarded from اصطلاح و اسلنگ
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
🔹Are you insane?
دیوانه شدهای؟
#اصطلاح_انگلیسی
Are You #Insane?!?!?
A phrase used in response to a question asked that is completely normal or calm to confuse the person asking the question.
Luke: "Did you check the mail today?"
Mark: "ARE YOU #INSANE?!
دیونه ای؟!؟!؟
عبارتی که در پاسخ به سوال پرسیده شده کاملا طبیعی یا آرام استفاده می شود تا فرد سوال کننده را گیج کند.
لوک: "امروز نامه رو چک کردی؟"
مارک: "دیوانه ای؟!
#Insane
مجنون، مجنون، دیوانه، احمقانه، بی عقل، دیوانگی، احمق، نامعقول، بی عقلانه، به طور نامعقول
یادگیری انگلیسی با فیلم
دیوانه شدهای؟
#اصطلاح_انگلیسی
Are You #Insane?!?!?
A phrase used in response to a question asked that is completely normal or calm to confuse the person asking the question.
Luke: "Did you check the mail today?"
Mark: "ARE YOU #INSANE?!
دیونه ای؟!؟!؟
عبارتی که در پاسخ به سوال پرسیده شده کاملا طبیعی یا آرام استفاده می شود تا فرد سوال کننده را گیج کند.
لوک: "امروز نامه رو چک کردی؟"
مارک: "دیوانه ای؟!
#Insane
مجنون، مجنون، دیوانه، احمقانه، بی عقل، دیوانگی، احمق، نامعقول، بی عقلانه، به طور نامعقول
یادگیری انگلیسی با فیلم
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
👉🔹#Idioms to express happiness
اصطلاحات برای بیان شادی
#اصطلاح_انگلیسی
#idiom_of_the_day
Walking on air
شادمان بودن, خودمونم میگیم که انگار روی ابرها یا انگار توی آسمون راه میفتم، ینی از خوشحالی پرواز کردن
[عبارت]walk on air
/wɔk ɑn ɛr/
شادمان بودن مشعوف بودن، خوشحال بودن
on cloud nine
خوشحال، در آسمان هفتم.
این اصطلاح به معنی تو آسمانها بودن/ بسیار خوشحال بودن است و زمانی بکار میرود که فرد بسیار خوشحال و هیجان زده باشد.
معنی فارسی اصطلاح: On cloud nine
فیلتر
آزمونها
دوره
فهرست مطالب
Share on whatsapp
Share on telegram
Share on linkedin
این اصطلاح به معنی تو آسمانها بودن/ بسیار خوشحال بودن است و زمانی بکار میرود که فرد بسیار خوشحال و هیجان زده باشد.
On cloud nine بسیار خوشحال یا هیجان زده بودن
جملات، تلفظ و مثالهای اصطلاح to be on cloud nine:
تلفظ جمله معنی
Jack was on cloud nine when his girlfriend said ‘yes’ to his proposal.
جک تو آسمانها بود/ بسیار خوشحال بود که دوست دخترش به پیشنهاد ازدواج او “بله” گفت.
دو دختر ورشکسته رو ببینید و سرعت یادگیری انگلیسی رو افزایش بده با خنده 👉
اصطلاحات برای بیان شادی
#اصطلاح_انگلیسی
#idiom_of_the_day
Walking on air
شادمان بودن, خودمونم میگیم که انگار روی ابرها یا انگار توی آسمون راه میفتم، ینی از خوشحالی پرواز کردن
[عبارت]walk on air
/wɔk ɑn ɛr/
شادمان بودن مشعوف بودن، خوشحال بودن
on cloud nine
خوشحال، در آسمان هفتم.
این اصطلاح به معنی تو آسمانها بودن/ بسیار خوشحال بودن است و زمانی بکار میرود که فرد بسیار خوشحال و هیجان زده باشد.
معنی فارسی اصطلاح: On cloud nine
فیلتر
آزمونها
دوره
فهرست مطالب
Share on whatsapp
Share on telegram
Share on linkedin
این اصطلاح به معنی تو آسمانها بودن/ بسیار خوشحال بودن است و زمانی بکار میرود که فرد بسیار خوشحال و هیجان زده باشد.
On cloud nine بسیار خوشحال یا هیجان زده بودن
جملات، تلفظ و مثالهای اصطلاح to be on cloud nine:
تلفظ جمله معنی
Jack was on cloud nine when his girlfriend said ‘yes’ to his proposal.
جک تو آسمانها بود/ بسیار خوشحال بود که دوست دخترش به پیشنهاد ازدواج او “بله” گفت.
دو دختر ورشکسته رو ببینید و سرعت یادگیری انگلیسی رو افزایش بده با خنده 👉
Forwarded from خودآموزهای زبان انگلیسی
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
◽️what is eating you?
◽️چت شده؟ از چی ناراحتی؟ چرا داری حرص میخوری؟ چی ناراحتت کرده؟ میدونید این عبارت رو چطوری میشه در زبان انگلیسی به کار برد؟
american heritage #idioms
وقتی در زبان انگلیسی از کسی بخواهیم بپرسیم چی ناراحتت کرده معمولا میگیم؟
what is bothering you?
what’s bothering you?
از چی ناراحتی، از چی نگرانی؟ چی شده؟
what’s eating you?
I got a bad grade on chemistry exam
از چی ناراحتی؟ (چِت شده؟)
در امتحان شیمی یه نمره بد گرفتم
#اصطلاح_انگلیسی
#idiom_of_the_day
◽️ENGLISH
GENERAL::
Also, what's bugging you.
What is annoying or bothering you?
◽️ For example,
We've conceded just about every point, so what's eating you now?
or You're in a terrible mood? what's bugging you?
The first slangy term, dating from the late 1800s, presumably uses eat in the sense of "consume"; the colloquial variant, from about 1940, uses bug in the sense of "annoy." Also see WHAT'S WITH.
🔸▬🔸▬فرشته ها▬🔸▬🔸
👉🔹IELTS Cambridge Practice
یکی از بهترین روشهای کسب مهارتهای شرکت در آزمون آیلتس استفاده از این مجموعه است.
◽️چت شده؟ از چی ناراحتی؟ چرا داری حرص میخوری؟ چی ناراحتت کرده؟ میدونید این عبارت رو چطوری میشه در زبان انگلیسی به کار برد؟
american heritage #idioms
وقتی در زبان انگلیسی از کسی بخواهیم بپرسیم چی ناراحتت کرده معمولا میگیم؟
what is bothering you?
what’s bothering you?
از چی ناراحتی، از چی نگرانی؟ چی شده؟
what’s eating you?
I got a bad grade on chemistry exam
از چی ناراحتی؟ (چِت شده؟)
در امتحان شیمی یه نمره بد گرفتم
#اصطلاح_انگلیسی
#idiom_of_the_day
◽️ENGLISH
GENERAL::
Also, what's bugging you.
What is annoying or bothering you?
◽️ For example,
We've conceded just about every point, so what's eating you now?
or You're in a terrible mood? what's bugging you?
The first slangy term, dating from the late 1800s, presumably uses eat in the sense of "consume"; the colloquial variant, from about 1940, uses bug in the sense of "annoy." Also see WHAT'S WITH.
🔸▬🔸▬فرشته ها▬🔸▬🔸
👉🔹IELTS Cambridge Practice
یکی از بهترین روشهای کسب مهارتهای شرکت در آزمون آیلتس استفاده از این مجموعه است.
Forwarded from اصطلاح و اسلنگ
Media is too big
VIEW IN TELEGRAM
🅾 100 American #Idioms!!
🅾 100 #اصطلاح آمریکایی!!
شنیدن پادکست میتواند مهارت شنیداری شما را تقویت و تلفظ شما را بطور باور نکردنی در حد یک آمریکایی زبان بهبود بخشد اما چگونه بشنویم کلیک کنید
🅾 100 #اصطلاح آمریکایی!!
شنیدن پادکست میتواند مهارت شنیداری شما را تقویت و تلفظ شما را بطور باور نکردنی در حد یک آمریکایی زبان بهبود بخشد اما چگونه بشنویم کلیک کنید
👉🔹Iran parliament speaker in hot water over family's trip to Turkey
Under tightening livelihood strains and constantly being told to pursue modesty and exercise austerity, the Iranian public saw the trip as a sign of brazen hypocrisy among some senior officials whose private lives are characterized by extravagance.
🔹 توی هچل افتادن رئیس مجلس ایران در سفر خانواده به ترکیه
در شرایط سخت معیشتی مردم و در شرایطی که مدام به آنها گفته میشود که رعایت کنید و ریاضت بکشید، مردم ایران این سفر را نشانهای از ریاکاری وقیحانه در میان برخی از مقامات ارشدی میدانستند که ویژگیهای زندگی خصوصیشان اسراف است.
#اصطلاح_انگلیسی 👇👇👇👇
👉🔹in hot water
توی هچل افتادن
#تقویت_ریدینگ
#تقویت_رایتینگ
پادکست معتبر بشنوید
👈🔹برای تقویت مهارت ریدینگ و رایتینگ منابع خارجی را هر روز مرور کنید
🗞منابع خبر زیر متن هاست میتوانید کلیک کنید.
مهدی صیاد شیرازی فرزند شهید صیاد شیرازی با زدن هشتگ خطایی نابخشودنی#
عباس عبدی فعال سیاسی :این خبر آن قدر مهم و ویرانگر است که وی باید از همه مناصب خود استعفا دهد.
مشرق در یادداشتی نوشت این کار، بی مهری به تولید ملی و اشتغال در کشوری که در معرض تحریم و مضیقه های ارزی است. خروج ارز از کشور و صرف کالای خارجی شدن، جفا در حق اقتصاد کشور است؛
🗞🗞🗞🗞
ایران آنلاین
Under tightening livelihood strains and constantly being told to pursue modesty and exercise austerity, the Iranian public saw the trip as a sign of brazen hypocrisy among some senior officials whose private lives are characterized by extravagance.
🔹 توی هچل افتادن رئیس مجلس ایران در سفر خانواده به ترکیه
در شرایط سخت معیشتی مردم و در شرایطی که مدام به آنها گفته میشود که رعایت کنید و ریاضت بکشید، مردم ایران این سفر را نشانهای از ریاکاری وقیحانه در میان برخی از مقامات ارشدی میدانستند که ویژگیهای زندگی خصوصیشان اسراف است.
#اصطلاح_انگلیسی 👇👇👇👇
👉🔹in hot water
توی هچل افتادن
#تقویت_ریدینگ
#تقویت_رایتینگ
پادکست معتبر بشنوید
👈🔹برای تقویت مهارت ریدینگ و رایتینگ منابع خارجی را هر روز مرور کنید
🗞منابع خبر زیر متن هاست میتوانید کلیک کنید.
مهدی صیاد شیرازی فرزند شهید صیاد شیرازی با زدن هشتگ خطایی نابخشودنی#
عباس عبدی فعال سیاسی :این خبر آن قدر مهم و ویرانگر است که وی باید از همه مناصب خود استعفا دهد.
مشرق در یادداشتی نوشت این کار، بی مهری به تولید ملی و اشتغال در کشوری که در معرض تحریم و مضیقه های ارزی است. خروج ارز از کشور و صرف کالای خارجی شدن، جفا در حق اقتصاد کشور است؛
🗞🗞🗞🗞
ایران آنلاین
Al-Monitor
Iran parliament speaker in hot water over family's trip to Turkey
Under tightening livelihood strains and constantly being told to pursue modesty and exercise austerity, the Iranian public saw the trip as a sign of brazen hypocrisy among some senior officials whose private lives are characterized by extravagance.
Forwarded from اصطلاح و اسلنگ
👉🔹To add insult to injury
نمک رو زخم پاشیدن
#اصطلاح_انگلیسی
#idiom_of_the_day
معنی و کاربرد اصطلاحات انگلیس
کاربردهای معنایی #اصطلاح add insult to injury برگرفته از یکی از حکایت های ازوپ نویسنده یونان باستان است.
زمانی که یک پشه روی سر مردی کچل می نشیند و او را نیش می زند، مرد کچل برای کشتن پشه محکم به سر خود می کوبد.
پشه از مرگ حتمی نجات پیدا می کند ولی مرد کچل در راه تلاش برای کشتن او به خودش آسیب می زند.
پشه پرواز می کند و خطاب به مرد می گوید: “تو که سعی می کنی با مرگ انتقام نیش یک پشه را بگیری حالا که فقط با کاری که کردی نمک به زخم خود پاشیدی.”
بنابراین اصطلاح add insult to injury به معنای آن است که وقتی اوضاع برای کسی سخت است اتفاقی بیفتد که عرصه را بر او تنگ تر هم بکند. همان طور که در پاراگراف قبلی دیدید معادل این اصطلاح در زبان فارسی “نمک به زخم پاشیدن” است.
Not only did she fail her exam, to add insult to injury, her parents grounded her.
نه تنها امتحانش را رد شد، برای نمک پاشیدن به زخمش پدر و مادرش هم از بیرون رفتن از خانه منعش کردند.
I was already late for work, and then, to add insult injury, I lost my phone Gods know where.
برای کارم دیرم شده بود، بعد، مثل نمک پاشیدن روی زخمم، گوشی موبایلم را هم نمی دانم کجا گم کردم.
I was really ill but I couldn’t call in sick because I was afraid I’d lose my job, to add insult to injury, my boss also forced me to stay and work for longer hours.
مریض بودم ولی از ترس اینکه کارم را از دست بدهم جرئت نمی کردم چیزی بگویم. وقتی که رئیسم مجبورم کردم که بمانم و ساعت های طولانی کار کنم انگاری به زخمم نمک پاشیده بودند.
If you can’t help me at least don’t add insult to my injury.
اگر نمی توانی بهم کمک کنی حداقل به زخمم نمک نپاش.
▬🔸▬مدرسه مکالمه▬🔸▬🔸
👉🔹 The Good Doctor (2017- )
سریال دکتر خوب از بهترین سریال های خارجی برای تقویت زبان انگلیسی بحساب میاید.
نمک رو زخم پاشیدن
#اصطلاح_انگلیسی
#idiom_of_the_day
معنی و کاربرد اصطلاحات انگلیس
کاربردهای معنایی #اصطلاح add insult to injury برگرفته از یکی از حکایت های ازوپ نویسنده یونان باستان است.
زمانی که یک پشه روی سر مردی کچل می نشیند و او را نیش می زند، مرد کچل برای کشتن پشه محکم به سر خود می کوبد.
پشه از مرگ حتمی نجات پیدا می کند ولی مرد کچل در راه تلاش برای کشتن او به خودش آسیب می زند.
پشه پرواز می کند و خطاب به مرد می گوید: “تو که سعی می کنی با مرگ انتقام نیش یک پشه را بگیری حالا که فقط با کاری که کردی نمک به زخم خود پاشیدی.”
بنابراین اصطلاح add insult to injury به معنای آن است که وقتی اوضاع برای کسی سخت است اتفاقی بیفتد که عرصه را بر او تنگ تر هم بکند. همان طور که در پاراگراف قبلی دیدید معادل این اصطلاح در زبان فارسی “نمک به زخم پاشیدن” است.
Not only did she fail her exam, to add insult to injury, her parents grounded her.
نه تنها امتحانش را رد شد، برای نمک پاشیدن به زخمش پدر و مادرش هم از بیرون رفتن از خانه منعش کردند.
I was already late for work, and then, to add insult injury, I lost my phone Gods know where.
برای کارم دیرم شده بود، بعد، مثل نمک پاشیدن روی زخمم، گوشی موبایلم را هم نمی دانم کجا گم کردم.
I was really ill but I couldn’t call in sick because I was afraid I’d lose my job, to add insult to injury, my boss also forced me to stay and work for longer hours.
مریض بودم ولی از ترس اینکه کارم را از دست بدهم جرئت نمی کردم چیزی بگویم. وقتی که رئیسم مجبورم کردم که بمانم و ساعت های طولانی کار کنم انگاری به زخمم نمک پاشیده بودند.
If you can’t help me at least don’t add insult to my injury.
اگر نمی توانی بهم کمک کنی حداقل به زخمم نمک نپاش.
▬🔸▬مدرسه مکالمه▬🔸▬🔸
👉🔹 The Good Doctor (2017- )
سریال دکتر خوب از بهترین سریال های خارجی برای تقویت زبان انگلیسی بحساب میاید.
Telegram
این پست از مدرسه مکالمه
/8088
Forwarded from اصطلاح و اسلنگ
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
🔘 Don't push your luck.
لگد به بختت نزن
#idiom_of_the_day
#اصطلاح_انگلیسی
معنی تحت الفظی "هل نده شانست را "
▬🔸▬مدرسه مکالمه▬🔸▬🔸
👈🔹مکالمه سریع با speak now
🔸▬🔸▬مدرسه مکالمه▬🔸▬🔸
👈🔹آموزش لهجه امریکن و بریتیش همزمان با مکالمه موضوعی🔘
لگد به بختت نزن
#idiom_of_the_day
#اصطلاح_انگلیسی
معنی تحت الفظی "هل نده شانست را "
▬🔸▬مدرسه مکالمه▬🔸▬🔸
👈🔹مکالمه سریع با speak now
🔸▬🔸▬مدرسه مکالمه▬🔸▬🔸
👈🔹آموزش لهجه امریکن و بریتیش همزمان با مکالمه موضوعی🔘
Forwarded from تست های انگلیسی
[Idiom]
هر گردی،گردو نیست🧆
#idiom #اصطلاح
هر گردی،گردو نیست🧆
#idiom #اصطلاح
Anonymous Quiz
86%
1️⃣all that glitters is not gold🏅
5%
2️⃣golden boy🏅
4%
3️⃣have a heart of gold🏅
4%
4️⃣gold mine of information🏅
Forwarded from اصطلاح و اسلنگ
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
🔹میدونستی با put on میتونی یه #اصطلاح یاد بگیری که اگه بخوام اصطلاح رو بهت بگم باید کلی فک کنی بهش برسی حالا قبلش که بخوام بگم بریم چنتا فعل باهاش یاد بگیریم
#Put به معنی گذاشتن
حرف اضافه on رو بزار کنارش میشه put on
این عبارت دوتا معنی داره
اولیش :گذاشتن روی میدونی چرا چون on بمعنی روی هست بزارمش تو جمله
Please put the glass on the table
لطفا لیوان رو بزار روی میز
Put .....on......
گذاشتن چیزی روی چیز دیگه
دومیش :بمعنی پوشیدن
Put on your clothes
لباساتو بپوش
اینجا بمعنی پوشیدن هستش 😉
حالا بریم سراغ اصطلاح
دیدی خیلی ناراحتی یا عصبی ولی نمیخوایی عصبانیت رو نشون بدی
من خودم شخصا اینجاس که میگم وانمود کن خوشحالی
Put on a happy face
وانمود کن خوشالی
حواست باشه تک به تک معنیش نکنیااا
میتونی تو اصطلاح بالایی از کلمه brave استفاده کنی
میدونم که میدونی معنی brave میشه شجاع ولی نترس بزار تو اصطلاح 🙄
از من بتو نصیحت هر کلمه یاد میگیری باهاش جمله های مختلف بساز دیگه کلمه یادت نمیره
اصطلاحو یاد گرفتی آقا جون بزار تو جمله یادت نره
I'm ganna put on a happy face
قبلا ganna رو یاد گرفتیم یادت رفته باشه هااا کشتمت 😍
قصد دارم وانمود کنم خوشالم
We’re gonna put on a brave face.
ما قصد داریم یا میخوایم وانمود کنیم که خوشحالیم.
You need to put on a happy face.
You need to put on a brave face.
اینجا need رو معنی کن باید
تو باید وانمود کنی که خوشحالی.
Try to put on a happy face.
سعی کن که ( try to) وانمود کنی خوشحالی.
She tries to put on a brave face.
اون(خانوم) سعی میکنه وانمود کنه خوشحاله.
پاکست معتبر رو بشناسید👉
#Put به معنی گذاشتن
حرف اضافه on رو بزار کنارش میشه put on
این عبارت دوتا معنی داره
اولیش :گذاشتن روی میدونی چرا چون on بمعنی روی هست بزارمش تو جمله
Please put the glass on the table
لطفا لیوان رو بزار روی میز
Put .....on......
گذاشتن چیزی روی چیز دیگه
دومیش :بمعنی پوشیدن
Put on your clothes
لباساتو بپوش
اینجا بمعنی پوشیدن هستش 😉
حالا بریم سراغ اصطلاح
دیدی خیلی ناراحتی یا عصبی ولی نمیخوایی عصبانیت رو نشون بدی
من خودم شخصا اینجاس که میگم وانمود کن خوشحالی
Put on a happy face
وانمود کن خوشالی
حواست باشه تک به تک معنیش نکنیااا
میتونی تو اصطلاح بالایی از کلمه brave استفاده کنی
میدونم که میدونی معنی brave میشه شجاع ولی نترس بزار تو اصطلاح 🙄
از من بتو نصیحت هر کلمه یاد میگیری باهاش جمله های مختلف بساز دیگه کلمه یادت نمیره
اصطلاحو یاد گرفتی آقا جون بزار تو جمله یادت نره
I'm ganna put on a happy face
قبلا ganna رو یاد گرفتیم یادت رفته باشه هااا کشتمت 😍
قصد دارم وانمود کنم خوشالم
We’re gonna put on a brave face.
ما قصد داریم یا میخوایم وانمود کنیم که خوشحالیم.
You need to put on a happy face.
You need to put on a brave face.
اینجا need رو معنی کن باید
تو باید وانمود کنی که خوشحالی.
Try to put on a happy face.
سعی کن که ( try to) وانمود کنی خوشحالی.
She tries to put on a brave face.
اون(خانوم) سعی میکنه وانمود کنه خوشحاله.
پاکست معتبر رو بشناسید👉
Telegram
مدرسه مکالمه مبتکر روشهای یادگیری انگلیسی در منزل