乌鸦观察
16.7K subscribers
7.28K photos
320 videos
491 files
16.6K links
不定期推送新闻和杂谈;您的订阅、投稿和转发是对我们最大的支持;

有任何事宜欢迎通过 @big_crow_bot 联系,因我们知识精力有限,期盼各位多多指正;

整理不易,转发请自觉标记出处;

推荐使用浅色模式阅读,深色模式加粗重点显示不明显;

同义词检索欢迎使用:https://t.me/bigcrowdev/11487

无穷的远方,无数的人们,都和我们有关,向收到此信息的世界致以美好的祝愿。
——地狱乌鸦
Download Telegram
James Shoal这个名词最早出现于1892年的《伦敦宪报》,文中刊载英国海军勘探船“厄革里亚”号探勘的讯息:“曾母暗沙水深12英寻(22米),周遭水域为22~31英寻(40~57米),位在亚西暗沙(Acis Shoals)西北方25英里处,座标为北纬4度,东经112度18分”。[2]其命名来源不详。

1935年,中华民国内政部公布该礁岛名称为曾姆滩,宣告拥有此地主权。随后发现此地并不是一个岩滩,而是一处不露出海面的岩礁,1947年,中华民国变更其名称为曾母暗沙。[3]在国共内战后,中华民国与中华人民共和国双方皆宣称自身为唯一中国合法代表,拥有此地主权。

1983年4月25日,中华人民共和国中国地名委员会公布其标准化地名,仍为曾母暗沙。5月,中国人民解放军海军编队前往南沙巡逻,并于22日8时19分在曾母暗沙抛锚,宣示主权。

#翻译 #南海 #曾母暗沙
#郑渊洁 #翻译

我的英文版图书《穿风衣的猫》由中国外文出版社出版。通常我的中文图书的出版周期是一年左右。但是英文版《穿风衣的猫》竟然用了两年多时间。

我问外文出版社的编辑为什么需要这么长时间?编辑说,文学作品翻译成外文难度较大,尤其是全凭想象虚构写出的文学作品,比如童话。中译英的文学作品,最好找长期生活在英语系国家又特别熟悉中国的人担任翻译。

翻译完成后,还要经过出版社十几道工序把关完善,还要校对,设计版式和封面,选纸印刷等等等等。于是,历经两年多时间,英文版《穿风衣的猫》出版了。您看过我的童话《穿风衣的猫》吗?(郑渊洁)
#基督教 #翻译 热情高涨
#翻译 #任正非 #华为 #总想搞个大新闻

【华尔街日报等媒体将任正非的”杀出一条血路翻译成宣战口号

6月6日,《华尔街日报》发表文章,将任正非2019年的一则言论进行了翻译,其中“杀出一条血路”被直译为“blaze a trail of blood”,被误解为宣战口号,引发西媒的集体围攻。

《华尔街日报》以“任正非准备和美国干架”为题; BBC称华为发起了“媒体闪击战”;《泰晤士报》称“华为创始人对西方宣战”;澳洲《每日电讯报》评论,“华为威胁要让西方血流成河”;《每日邮报》说,“中国科技巨头华为的创始人向西方宣战”。

事实上,“杀出一条血路”在今天的中国是句常用俗语,应译为“从困境中打开一条出路”较妥。任正非的言论被西媒突出报道,凸显中国企业走向国际时的中西文化冲突。(红袍萤火虫VIII)
#云南 #瑞丽 #缅甸 #缅语 #翻译 #志愿者

【1546名缅语翻译志愿者投入瑞丽防疫工作】

记者从4月3日云南德宏州瑞丽市召开的新冠肺炎疫情防控新闻发布会上获悉,截至目前,云南共集合1546名翻译志愿者投入瑞丽核酸采样、流调溯源、转运救治和疫苗接种等各项防控工作。

疫情发生后,云南省州市三级外事系统立即启动应急预案,实施《缅语译员调度方案》并启用“缅语译员调度中心”,通过原有120名骨干译员联络招募缅语翻译志愿者。(中国青年网)

source: https://t.me/nCoV2019/7481
#中美 #冷战 #翻译

【美国会议员提议重建一冷战时期旧机构 加强对中国的了解】

美国民主党和共和党国会议员周三提出一项议案旨在重建冷战时期美国使用过的一个旧机构以加强对中国和美国其他潜在战略对手的了解。

这个由民主党众议员杰Joaquin Castro和Bill Keating,以及共和党众议员Mike Gallagher和Brian Fitzpatrick提出的众议院议案,提议设立一个由联邦政府拨款的、重点针对中国的公开翻译和分析中心(OTAC)。

该机构将以外国广播咨询处(FBIS)为基础建立FBIS在冷战期间提供对苏联阵营和其他外国政府的媒体资讯的翻译和分析。

该议案要求2022财年拨款8,000万美元并维持同样的年度拨款直到2026财年,且如果必要,“在之后继续拨款,每个财年的拨款金额保持不变”。

一名国会助理表示,该议案的主要目标是“重建FBIS,至少针对”中国,也可能会针对其他国家,最终决定取决于拨款情况。

该助手表示,OTAC将“系统地将中华人民共和国/中国共产党/中国人民解放军的讲话、文件、报告、战略、新闻文章、评论、期刊文章、采购合同翻译成英文并在网上免费发表。”(路透中文)