Forwarded from Parsi Baan پارسیبان
💠 زبان نیاکان!
▪️ بخش چهارم
زبان و لهجه
▪️ نویسنده: محمد کاظم کاظمی
سلام دوستان. در برنامهی پیش دیدیم که از کجا میتوانیم بفهمیم یک عده مردم، با یک عدهی دیگر همزبان هستند. از این که سخن همدیگر را بدون نیاز به ترجمه و برگردان، درک کنند.
حالا این را تصور کنید که یک نفر از قلب هزارهجات افغانستان، بیاید به مشهد و بخواهد قصهی زندگیاش را بگوید. یک نفر مشهدی یا تهرانی حرف او را به راحتی خواهد فهمید؟ پس در این صورت اینها دو زبان دارند؟ نه اینجا یک مسألهی دیگر است و آن شکل تلفظ کلمات است که به لهجهی شخص برمیگردد.
ادامه در پیوست زیر 🔻
www.parsibaan.com/?p=1290
▪️ بخش چهارم
زبان و لهجه
▪️ نویسنده: محمد کاظم کاظمی
سلام دوستان. در برنامهی پیش دیدیم که از کجا میتوانیم بفهمیم یک عده مردم، با یک عدهی دیگر همزبان هستند. از این که سخن همدیگر را بدون نیاز به ترجمه و برگردان، درک کنند.
حالا این را تصور کنید که یک نفر از قلب هزارهجات افغانستان، بیاید به مشهد و بخواهد قصهی زندگیاش را بگوید. یک نفر مشهدی یا تهرانی حرف او را به راحتی خواهد فهمید؟ پس در این صورت اینها دو زبان دارند؟ نه اینجا یک مسألهی دیگر است و آن شکل تلفظ کلمات است که به لهجهی شخص برمیگردد.
ادامه در پیوست زیر 🔻
www.parsibaan.com/?p=1290
لهجه
زبان نیاکان ۳
✳️ زبان نیاکان
🔺برنامه سوم: زبان و لهجه
🔸نویسنده: محمدکاظم کاظمی
🔹تهیه کننده و گوینده: زینب بیات
#زبان_فارسی
#زبان_نیاکان
#وطن_فارسی
#لهجه
لینک برنامه:
https://parstoday.ir/dari/radio/programs-i228950
@zaynabbayat
🔺برنامه سوم: زبان و لهجه
🔸نویسنده: محمدکاظم کاظمی
🔹تهیه کننده و گوینده: زینب بیات
#زبان_فارسی
#زبان_نیاکان
#وطن_فارسی
#لهجه
لینک برنامه:
https://parstoday.ir/dari/radio/programs-i228950
@zaynabbayat
کانال محمدکاظم کاظمی
💠 زبان نیاکان! ▪️ بخش سوم مبنای همزبانی ▪️ نویسنده: محمد کاظم کاظمی بشر بر روی کرهی زمین دارای هزاران زبان است. تعداد زبانها آنقدر زیاد است که گفته میشود در هندوستان فقط مردم چندصد زبان مستقل دارند. بعضی زبانها گویشوران بسیار دارند و بعضی کم. واقعاً ما…
🔻 برنامهٔ زبان نیاکان را به صورت صوتی از سایت رادیو دری یا کانال زینب بیات بشنوید یا به صورت متنی در سایت پارسیبان بخوانید تا رستگار شوید.
🔻 علاقهمندان زبان فارسی این مطالب را به اطلاع دیگران هم برسانند.
🔻 علاقهمندان زبان فارسی این مطالب را به اطلاع دیگران هم برسانند.
Forwarded from سهنقطه
🔸🔸🔸
شماره ۴۷ ماهنامه سهنقطه با عنوان «افغانستان» منتشر شد.
نویسندگانِ مطلقاً افغانستانی در این شماره از روز و روزگار افغانستان و افغانستانی نوشتهاند؛ از آنچه این سرزمین در گذشته بوده تا آنچه حالا هست و آنچه بعداً خواهد بود.
افغانستان چطور افغانستان شد؟ زمان فردوسی، افغانستانیها کجا بودند؟ آیا افغانی همان افغانستانی است؟ پس افغان کیست؟ «دوشنبه پورجمادیالثانی» به چه کسی گفته میشود؟ شعبه معتبر هزارهجات در مشهد کدام است؟ آیا مولوی ایرانی بود یا افغانستانی؟ سنگهای اداره اتباع پیش پای که انداخته میشوند؟ پاسخ این پرسشها و هر پرسش دیگری که دراینباره دارید را در سهنقطه ۴۷ بجویید.
شماره ۴۷ مجله سهنقطه با شرکت مرتضی احسانی بخارایی، علی احمدی دولت، عارف حسینی، نجیب دهزاد، الطاف ذکی، محمدشریف سعیدی، احسانالله سلام، صبور سیاسنگ، مبارکشاه شهرام، موسی ظفر، محمدکاظم کاظمی، شوکتعلی محمدی شاری، احمد مدقق، ابوطالب مظفری، ناهید مهرگان، یما ناشر یکمنش، سخیداد هاتف، یعقوب یسنا؛ بههمراه دو نویسنده مهمان، نفیسه رحمانی و محسن مدیر شانهچی به چاپ رسیده است.
از امروز به مدت محدود میتوانید این شماره را با تخفیف ویژه فقط و فقط از سایت سهنقطه تهیه کنید:
http://B2n.ir/j98390
@SeNoghteMag
شماره ۴۷ ماهنامه سهنقطه با عنوان «افغانستان» منتشر شد.
نویسندگانِ مطلقاً افغانستانی در این شماره از روز و روزگار افغانستان و افغانستانی نوشتهاند؛ از آنچه این سرزمین در گذشته بوده تا آنچه حالا هست و آنچه بعداً خواهد بود.
افغانستان چطور افغانستان شد؟ زمان فردوسی، افغانستانیها کجا بودند؟ آیا افغانی همان افغانستانی است؟ پس افغان کیست؟ «دوشنبه پورجمادیالثانی» به چه کسی گفته میشود؟ شعبه معتبر هزارهجات در مشهد کدام است؟ آیا مولوی ایرانی بود یا افغانستانی؟ سنگهای اداره اتباع پیش پای که انداخته میشوند؟ پاسخ این پرسشها و هر پرسش دیگری که دراینباره دارید را در سهنقطه ۴۷ بجویید.
شماره ۴۷ مجله سهنقطه با شرکت مرتضی احسانی بخارایی، علی احمدی دولت، عارف حسینی، نجیب دهزاد، الطاف ذکی، محمدشریف سعیدی، احسانالله سلام، صبور سیاسنگ، مبارکشاه شهرام، موسی ظفر، محمدکاظم کاظمی، شوکتعلی محمدی شاری، احمد مدقق، ابوطالب مظفری، ناهید مهرگان، یما ناشر یکمنش، سخیداد هاتف، یعقوب یسنا؛ بههمراه دو نویسنده مهمان، نفیسه رحمانی و محسن مدیر شانهچی به چاپ رسیده است.
از امروز به مدت محدود میتوانید این شماره را با تخفیف ویژه فقط و فقط از سایت سهنقطه تهیه کنید:
http://B2n.ir/j98390
@SeNoghteMag
کانال محمدکاظم کاظمی
Photo
✳️ ویژهنامهٔ افغانستان در مجلهٔ «سهنقطه» منتشر شد.
🔻 این شماره از سهنقطه را میشود یک دایرةالمعارف کوچک افغانستانشناسی دانست. در آن دربارهٔ تاریخ، جغرافیا، مفاخر، زبان، آداب و رسوم، جایهای دیدنی، فرهنگ عامه، وضعیت مهاجران افغانستان و بسیار موضوعات دیگر مطالبی خواندنی خواهید یافت، با تهمایهای از طنز، چون نشریهٔ «سهنقطه» رویکرد طنز دارد.
🔻 برای تهیهٔ نشریه میشود به سایت سهنقطه مراجعه کنید.
http://b2n.ir/j98390
🔻 این شماره از سهنقطه را میشود یک دایرةالمعارف کوچک افغانستانشناسی دانست. در آن دربارهٔ تاریخ، جغرافیا، مفاخر، زبان، آداب و رسوم، جایهای دیدنی، فرهنگ عامه، وضعیت مهاجران افغانستان و بسیار موضوعات دیگر مطالبی خواندنی خواهید یافت، با تهمایهای از طنز، چون نشریهٔ «سهنقطه» رویکرد طنز دارد.
🔻 برای تهیهٔ نشریه میشود به سایت سهنقطه مراجعه کنید.
http://b2n.ir/j98390
Forwarded from موسسه فرهنگی درّ دری
کانال محمدکاظم کاظمی
Photo
🌷تا ۲۰ دیماه تمدید شد🌷
به نام خداوند جان و خرد
فراخوان اولین مسابقه بینالمللی ادبی فرهنگی «پارسی وطن است»
مقدمه
زبان و ادب فارسی این روزها در مهد خودش، خراسان بزرگ و افغانستان کنونی، سخت مورد تهدید و انکار قرار گرفته است. از این رو، نیازمند توجه جدی سیاستمداران، فرهنگیان و ادیبان متعهد و دلسوز این پهنۀ وسیع فرهنگی است. هدف مسابقه «پارسی وطن است» جلب توجه اهالی وطن پارسی به این موضوع مهم و حیاتی است. آسیبهای وارده به زبان فارسی، تنها دامنگیر یک قوم و کشور نیست، بلکه یک خسارت بزرگ فرهنگی برای کل منطقه و جهان است که یکی از پرمایهترین و بارورمندترین میراثهای فکری و ادبی بشری را از دست میدهند. امیدواریم شاعران و اندیشمندان فراوردهها و تجربههای هنری و فکریشان را به میدان آورند و باعث بیداری و آگاهی عمومی از این خطر خزنده شوند. «بنیاد شهید احمدشاه مسعود» و «مؤسسهٔ فرهنگی در دری» با این اقدام مشترک، تمامی نهادهای فرهنگی همسو را دعوت به همکاری میکنند.
بخشهای مسابقه
شعر (قالبهای کلاسیک و آزاد)
داستان (داستان کوتاه و مینمال)
مقاله
موضوعات شعر و قصه
نقش زبان فارسی در تمدن منطقه و پیوند ملتها و اقوام
نقش زبان فارسی در ارتقای تفکر و فرهنگ بشری
نقش زبان فارسی در گسترش مهرورزی، اخلاق، فرهنگ صلح و شکیبایی
موضوعات مقالات
خاستگاه زبان فارسی
گسترۀ جغرافیای زبان فارسی قبل از اسلام
قبض و بسط زبان فارسی در دورهٔ اسلامی
نقش سامانیان در گسترش زبان فارسی
دورهٔ غزنویان و رشد ادبیات فارسی
فارسی و دنیای غرب
راهبردهای همگرایی فارسیزبانان
نقش زبان فارسی در اتحاد ملتها
نقش زبان فارسی در تمدن اسلامی
آیندهٔ زبان فارسی
ظرفیتشناسی زبان فارسی در اتحاد منطقهای
راهبردها و راهکارهای توسعهٔٔ زبان فارسی در دنیای دیجیتال
ارزش و اهمیت زبان فارسی
رفتار حکومتها نسبت به زبان فارسی در خراسان / افغانستان
فارسی یا دری؟ و تبعات تبدیلشدن عنوان «فارسی» به «دری» در افغانستان
رابطهٔ زبان و هویت
زبان پارسی و وحدت ملی در افغانستان
رسالت مقاومت و زبان پارسي
نیازسنجی تأسیس فرهنگستان زبان فارسی دری در خراسان / افغانستان
ویژگیهای بارز زبان فارسی
آسیبشناسی زبانشناختی زبان فارسی
پیوند مذهب حنفی با زبان فارسی
لهجههای زبان فارسی و نقش آن در بالندگی این زبان
تاریخ فارسیستیزی در افغانستان
بررسی وضعیت زبان فارسی در آسیایی میانه
بررسی وضعیت زبان فارسی در شبهقاره
مقررات شرکت در مسابقه
با وجود اینکه مسابقه فراگیر و بینالمللی است اما آثار تنها به زبان فارسی باشد.
محدودیت سنی برای شرکتکنندگان وجود ندارد.
آثار شرکت داده شده در مسابقات مشابه و یا چاپشده و منتشر شده، از دور مسابقه حذف میشوند.
آثار ارسالی باید به نحوی با موضوع مسابقه ربط و نسبت داشته باشند.
هرشاعر میتواند حداکثر با ارایه (3) اثر در این مسابقه شرکت کند
داستان کوتاه: ۵۰۰۰ کلمه حداکثر. حداقل ندارد.
مقالات ۳۰۰۰ کلمه حد اقل. حد اکثر ندارد.
تنها آثاری که از طریق سامانه ارتباطی معرفی شده فرستاده شده باشند، در مسابقه شرکت داده میشوند.
دبیرخانهٔ جشنواره اجازه دارد آثار رسیده را با ویرایش، در مجموعههای مختلف شعر و مقاله و داستان و با درج نام نویسنده و شاعر به نشر برساند.
هزینه رفت و برگشت و اسکان برگزیدگان به نشست نهایی بر عهدهٔ دبیرخانه مسابقه است.
جوایز مسابقه
در هر قالب (شعر، داستان و مقاله) سه نفر به عنوان مقامهای اول تا سوم و پنج نفر شایستهٔ تقدیر معرفی خواهد شد. در مجموع هشت نفر.
به نفرات انتخابی قالبهای شعر و داستان، نفر اول، دوم و سوم به ترتیب؛ پنج میلیون، سه میلیون و دو میلیون تومان جایزه در نظر گرفته شده است و به پنج نفر شایسته تقدیر؛ یک میلیون تومان تعلق خواهد گرفت.
در قالب مقاله به نفرات اول، دوم و سوم به ترتیب؛ هفت میلیون، پنج میلیون و سه میلیون تومان جایزه تعلق میگیرد و به پنج نفر شایستهٔ تقدیر نفری دو میلیون تومان.
تقویم مسابقه
مهلت ارسال آثار، از بیست مهرماه تا بیست آبانماه ۱۴۰۲ خواهد بود.
زمان برگزاری نشست اختتامیه آخر دیماه ۱۴۰۲ است.
برنامههای اختتامیه
برگزاری شب شعر و قصه
برگزاری سیمنار ارائه مقالات برتر
اعلام نتایج مسابقه
نشانی و ارتباط با دبیرخانه
ایمیل: Parsi.Watan.ast@gmail.com
شمارهٔ تماس: ۰۹۱۵۵۵۳۴۱۶۹
@DorreDarii
به نام خداوند جان و خرد
فراخوان اولین مسابقه بینالمللی ادبی فرهنگی «پارسی وطن است»
مقدمه
زبان و ادب فارسی این روزها در مهد خودش، خراسان بزرگ و افغانستان کنونی، سخت مورد تهدید و انکار قرار گرفته است. از این رو، نیازمند توجه جدی سیاستمداران، فرهنگیان و ادیبان متعهد و دلسوز این پهنۀ وسیع فرهنگی است. هدف مسابقه «پارسی وطن است» جلب توجه اهالی وطن پارسی به این موضوع مهم و حیاتی است. آسیبهای وارده به زبان فارسی، تنها دامنگیر یک قوم و کشور نیست، بلکه یک خسارت بزرگ فرهنگی برای کل منطقه و جهان است که یکی از پرمایهترین و بارورمندترین میراثهای فکری و ادبی بشری را از دست میدهند. امیدواریم شاعران و اندیشمندان فراوردهها و تجربههای هنری و فکریشان را به میدان آورند و باعث بیداری و آگاهی عمومی از این خطر خزنده شوند. «بنیاد شهید احمدشاه مسعود» و «مؤسسهٔ فرهنگی در دری» با این اقدام مشترک، تمامی نهادهای فرهنگی همسو را دعوت به همکاری میکنند.
بخشهای مسابقه
شعر (قالبهای کلاسیک و آزاد)
داستان (داستان کوتاه و مینمال)
مقاله
موضوعات شعر و قصه
نقش زبان فارسی در تمدن منطقه و پیوند ملتها و اقوام
نقش زبان فارسی در ارتقای تفکر و فرهنگ بشری
نقش زبان فارسی در گسترش مهرورزی، اخلاق، فرهنگ صلح و شکیبایی
موضوعات مقالات
خاستگاه زبان فارسی
گسترۀ جغرافیای زبان فارسی قبل از اسلام
قبض و بسط زبان فارسی در دورهٔ اسلامی
نقش سامانیان در گسترش زبان فارسی
دورهٔ غزنویان و رشد ادبیات فارسی
فارسی و دنیای غرب
راهبردهای همگرایی فارسیزبانان
نقش زبان فارسی در اتحاد ملتها
نقش زبان فارسی در تمدن اسلامی
آیندهٔ زبان فارسی
ظرفیتشناسی زبان فارسی در اتحاد منطقهای
راهبردها و راهکارهای توسعهٔٔ زبان فارسی در دنیای دیجیتال
ارزش و اهمیت زبان فارسی
رفتار حکومتها نسبت به زبان فارسی در خراسان / افغانستان
فارسی یا دری؟ و تبعات تبدیلشدن عنوان «فارسی» به «دری» در افغانستان
رابطهٔ زبان و هویت
زبان پارسی و وحدت ملی در افغانستان
رسالت مقاومت و زبان پارسي
نیازسنجی تأسیس فرهنگستان زبان فارسی دری در خراسان / افغانستان
ویژگیهای بارز زبان فارسی
آسیبشناسی زبانشناختی زبان فارسی
پیوند مذهب حنفی با زبان فارسی
لهجههای زبان فارسی و نقش آن در بالندگی این زبان
تاریخ فارسیستیزی در افغانستان
بررسی وضعیت زبان فارسی در آسیایی میانه
بررسی وضعیت زبان فارسی در شبهقاره
مقررات شرکت در مسابقه
با وجود اینکه مسابقه فراگیر و بینالمللی است اما آثار تنها به زبان فارسی باشد.
محدودیت سنی برای شرکتکنندگان وجود ندارد.
آثار شرکت داده شده در مسابقات مشابه و یا چاپشده و منتشر شده، از دور مسابقه حذف میشوند.
آثار ارسالی باید به نحوی با موضوع مسابقه ربط و نسبت داشته باشند.
هرشاعر میتواند حداکثر با ارایه (3) اثر در این مسابقه شرکت کند
داستان کوتاه: ۵۰۰۰ کلمه حداکثر. حداقل ندارد.
مقالات ۳۰۰۰ کلمه حد اقل. حد اکثر ندارد.
تنها آثاری که از طریق سامانه ارتباطی معرفی شده فرستاده شده باشند، در مسابقه شرکت داده میشوند.
دبیرخانهٔ جشنواره اجازه دارد آثار رسیده را با ویرایش، در مجموعههای مختلف شعر و مقاله و داستان و با درج نام نویسنده و شاعر به نشر برساند.
هزینه رفت و برگشت و اسکان برگزیدگان به نشست نهایی بر عهدهٔ دبیرخانه مسابقه است.
جوایز مسابقه
در هر قالب (شعر، داستان و مقاله) سه نفر به عنوان مقامهای اول تا سوم و پنج نفر شایستهٔ تقدیر معرفی خواهد شد. در مجموع هشت نفر.
به نفرات انتخابی قالبهای شعر و داستان، نفر اول، دوم و سوم به ترتیب؛ پنج میلیون، سه میلیون و دو میلیون تومان جایزه در نظر گرفته شده است و به پنج نفر شایسته تقدیر؛ یک میلیون تومان تعلق خواهد گرفت.
در قالب مقاله به نفرات اول، دوم و سوم به ترتیب؛ هفت میلیون، پنج میلیون و سه میلیون تومان جایزه تعلق میگیرد و به پنج نفر شایستهٔ تقدیر نفری دو میلیون تومان.
تقویم مسابقه
مهلت ارسال آثار، از بیست مهرماه تا بیست آبانماه ۱۴۰۲ خواهد بود.
زمان برگزاری نشست اختتامیه آخر دیماه ۱۴۰۲ است.
برنامههای اختتامیه
برگزاری شب شعر و قصه
برگزاری سیمنار ارائه مقالات برتر
اعلام نتایج مسابقه
نشانی و ارتباط با دبیرخانه
ایمیل: Parsi.Watan.ast@gmail.com
شمارهٔ تماس: ۰۹۱۵۵۵۳۴۱۶۹
@DorreDarii
Forwarded from صدای افغانستان
رفتار طالبان با شیعیان، دشمنی با زبان پارسی، وضعیت مهاجرین در ایران و...
خدا
امشب لایو داریم، ساعت ۲۲ به وقت ایران...
■ استاد "سیدابوطالب مظفری" از چهرههای سرشناس اجتماعی و فرهنگی افغانستان است. او چند دهه پیش مجله "دُر دری" را بنیان نهاد و با فراز و فرود بسیار تا هنوز حیات آنرا حفظ کرده است. مظفری از فعالان سرشناس امور مهاجرین در ایران نیز هست و گفتنیهای بسیار در این بخش دارد. او شاعری بزرگ، قصهنویسی قابل اعتنا و روزنامه نگاری با تجربه است. این چهرهی استثنایی امشب میهمان ماست.
■■ شنبه 24 آذرماه/قوس، 16 دسامبر (امشب) □ساعت 22 به وقت تهران...□کابل 23...□دوشنبه 23:30...□اروپای مرکزی 19:30...□واشنگتن 13:30...□لندن 18:30
■■■ کمک شما به مقاومت نشر این صداست. ما را دریابید، فقط شما را داریم...👇
واژه یاب:
متأسفانه خطایی رخ داد. لطفاً دوباره تلاش کنید.
https://www.youtube.com/channel/UCOBzS-kXZhAC2U5b_Hb_Rlw/live
خدا
امشب لایو داریم، ساعت ۲۲ به وقت ایران...
■ استاد "سیدابوطالب مظفری" از چهرههای سرشناس اجتماعی و فرهنگی افغانستان است. او چند دهه پیش مجله "دُر دری" را بنیان نهاد و با فراز و فرود بسیار تا هنوز حیات آنرا حفظ کرده است. مظفری از فعالان سرشناس امور مهاجرین در ایران نیز هست و گفتنیهای بسیار در این بخش دارد. او شاعری بزرگ، قصهنویسی قابل اعتنا و روزنامه نگاری با تجربه است. این چهرهی استثنایی امشب میهمان ماست.
■■ شنبه 24 آذرماه/قوس، 16 دسامبر (امشب) □ساعت 22 به وقت تهران...□کابل 23...□دوشنبه 23:30...□اروپای مرکزی 19:30...□واشنگتن 13:30...□لندن 18:30
■■■ کمک شما به مقاومت نشر این صداست. ما را دریابید، فقط شما را داریم...👇
واژه یاب:
متأسفانه خطایی رخ داد. لطفاً دوباره تلاش کنید.
https://www.youtube.com/channel/UCOBzS-kXZhAC2U5b_Hb_Rlw/live
Forwarded from خردسرای فردوسی
#فصلنامه_پاژ (ویژهنامهٔ افغانستان)
با یادکرد: استادان رهنورد زریاب و واصف باختری
دورهٔ جدید ـ سال دوازدهم ـ شمارهٔ سوم ـ پاییز ۱۴۰۲ (شمارهٔ پیاپی ۵۱)
این فصلنامه با مجوّز وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی به شماره ثبت: ۹۰/۸۰۹۰ منتشر می شود.
#صاحب_امتیاز: مؤسسّۀ فرهنگی خردسرای فردوسی
#مدیرمسئول وسردبیر: دکتر محمّدجعفر یاحقی
#مدیر_علمی: دکتر حمید طبسی
#تحریریه: دکتر کیمیا تاج نیا، دکتر محمود حسن آبادی، دکتر حمید طبسی، دکتر علیرضا قیامتی، رجبعلی لباف خانیکی، دکتر جواد محقّق نیشابوری، دکتر محمّدجعفر یاحقّی
ویراستار: لیلا بختآور
تنظیم و صفحه آرا: مرضیه دلیری اصل
طراح جلد: فرید یاحقی
تلفن و دورنگار: ۳۵۰۱۹۲۷۴-۰۵۱
صفحه خانگی: www.fcwh-ngo.com
✳️ سرمقاله: ز کابلستان تا به زابلستان #دکتر_محمدجعفر_یاحقی
#فهرست_مقالات:
✳️ درنگی بر زندگی، کارکردها و آثار استاد محمّداعظم رهنورد زریاب
#عبدالمقیم_نجرابی
✳️ از میان قرنها نگاهی به زندگی محمّداعظم رهنورد زریاب، اندیشمند، پژوهشگر و داستاننویس افغانستان
#دکتر_شمس_الحق_آریانفر
✳️ اندیشههای فلسفی در آثار رهنورد زریاب (با تکیهبر رمان چار گرد قلا گشتم)
#سیدعارف_اخلاقی
✳️ راز و رمز افسانه سیزیف در رمان «سکّهیی که سُلیمان یافت» اثر رهنورد زریاب
#کاکاخان_شریف_زاده - #علی_اکبر_زاولی و #محمد_رضایی
✳️ زریاب؛ روشنگری در آیینۀ روایتهای داستانی
#دكتر_نصیراحمد_آرین
✳️ شرح حال و آثار واصف باختری
#مژگان_عثمانی_موحد
✳️ بازتاب مؤلفههای آرکائیسم در شعر معاصر افغانستان با تکیه بر اشعار واصف باختری
#دکتر_فضل_الحق_فضل
✳️ آشناییزدایی و هنجارگریزی در اشعار واصف باختری
#دکتر_محمدفاضل_شریفی
✳️ پسوندهای صفتساز؛ ویژگی سبکی واصف باختری
#دکتر_ام_فرو_موسوی و #ساره_رحیمی
✳️ جلوههایی از مقاومت در اشعار واصف باختری
#دکتر_محمدظاهر_فایز
✳️ تحلیل گفتمان غزلیات واصف باختری با رویکرد نورمن فرکلاف
#محمدشاهپور_قادری
✳️ شاهنامهشناسی در افغانستان
#تحریریه_پاژ
و بخشهای:
✳️ با شاهنامۀ فردوسی از طوس تا دوشنبه
(گزارشی همایش جغرافیای تاریخی و فرهنگی شاهنامۀ فردوسی ـ تاجیکستان)
#فاطمه_محمدزاده
✳️ هشیوار و دانادل و زندهنام
(چلۀ اندوه درگذشت استاد زندهیاد، دکتر محمّدرضا راشدمحصل)
#سمیه_کریمی_پور
شعر و داستان:
با آثاری از:
احسان بدخشانی / زندهیاد صادق عصیان / مسیح سیامک / تمنا مهرزاد / زندهیاد عفیف باختری / بهرام هیمه / مقصود حیدریان / بسیگل شریفی / ابراهیم امینی / لیمه آفشید
🌺🍃🌺
@kheradsarayeferdowsi
فصلنامۀ پاژ شماره ۵۱ (پاییز ۱۴۰۲) در ۲۱۶ صفحه از صبح یکشنبه ۳ دیماه در محلّ مؤسسه و انتشارات امام (مشهد) در دسترس است.
(پذیرش سفارش و ارسال برای شهرستانها): ۰۵۱۳۵۰۱۹۲۷۴ - ۰۹۱۵۱۵۹۰۴۸۹
#مؤسسه_خردسرای_فردوسی را در صفحه اینستاگرام همراهی کنید
🆔https://instagram.com/kheradsarayeferdowsi?igshid=12hsf58inenpo
با یادکرد: استادان رهنورد زریاب و واصف باختری
دورهٔ جدید ـ سال دوازدهم ـ شمارهٔ سوم ـ پاییز ۱۴۰۲ (شمارهٔ پیاپی ۵۱)
این فصلنامه با مجوّز وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی به شماره ثبت: ۹۰/۸۰۹۰ منتشر می شود.
#صاحب_امتیاز: مؤسسّۀ فرهنگی خردسرای فردوسی
#مدیرمسئول وسردبیر: دکتر محمّدجعفر یاحقی
#مدیر_علمی: دکتر حمید طبسی
#تحریریه: دکتر کیمیا تاج نیا، دکتر محمود حسن آبادی، دکتر حمید طبسی، دکتر علیرضا قیامتی، رجبعلی لباف خانیکی، دکتر جواد محقّق نیشابوری، دکتر محمّدجعفر یاحقّی
ویراستار: لیلا بختآور
تنظیم و صفحه آرا: مرضیه دلیری اصل
طراح جلد: فرید یاحقی
تلفن و دورنگار: ۳۵۰۱۹۲۷۴-۰۵۱
صفحه خانگی: www.fcwh-ngo.com
✳️ سرمقاله: ز کابلستان تا به زابلستان #دکتر_محمدجعفر_یاحقی
#فهرست_مقالات:
✳️ درنگی بر زندگی، کارکردها و آثار استاد محمّداعظم رهنورد زریاب
#عبدالمقیم_نجرابی
✳️ از میان قرنها نگاهی به زندگی محمّداعظم رهنورد زریاب، اندیشمند، پژوهشگر و داستاننویس افغانستان
#دکتر_شمس_الحق_آریانفر
✳️ اندیشههای فلسفی در آثار رهنورد زریاب (با تکیهبر رمان چار گرد قلا گشتم)
#سیدعارف_اخلاقی
✳️ راز و رمز افسانه سیزیف در رمان «سکّهیی که سُلیمان یافت» اثر رهنورد زریاب
#کاکاخان_شریف_زاده - #علی_اکبر_زاولی و #محمد_رضایی
✳️ زریاب؛ روشنگری در آیینۀ روایتهای داستانی
#دكتر_نصیراحمد_آرین
✳️ شرح حال و آثار واصف باختری
#مژگان_عثمانی_موحد
✳️ بازتاب مؤلفههای آرکائیسم در شعر معاصر افغانستان با تکیه بر اشعار واصف باختری
#دکتر_فضل_الحق_فضل
✳️ آشناییزدایی و هنجارگریزی در اشعار واصف باختری
#دکتر_محمدفاضل_شریفی
✳️ پسوندهای صفتساز؛ ویژگی سبکی واصف باختری
#دکتر_ام_فرو_موسوی و #ساره_رحیمی
✳️ جلوههایی از مقاومت در اشعار واصف باختری
#دکتر_محمدظاهر_فایز
✳️ تحلیل گفتمان غزلیات واصف باختری با رویکرد نورمن فرکلاف
#محمدشاهپور_قادری
✳️ شاهنامهشناسی در افغانستان
#تحریریه_پاژ
و بخشهای:
✳️ با شاهنامۀ فردوسی از طوس تا دوشنبه
(گزارشی همایش جغرافیای تاریخی و فرهنگی شاهنامۀ فردوسی ـ تاجیکستان)
#فاطمه_محمدزاده
✳️ هشیوار و دانادل و زندهنام
(چلۀ اندوه درگذشت استاد زندهیاد، دکتر محمّدرضا راشدمحصل)
#سمیه_کریمی_پور
شعر و داستان:
با آثاری از:
احسان بدخشانی / زندهیاد صادق عصیان / مسیح سیامک / تمنا مهرزاد / زندهیاد عفیف باختری / بهرام هیمه / مقصود حیدریان / بسیگل شریفی / ابراهیم امینی / لیمه آفشید
🌺🍃🌺
@kheradsarayeferdowsi
فصلنامۀ پاژ شماره ۵۱ (پاییز ۱۴۰۲) در ۲۱۶ صفحه از صبح یکشنبه ۳ دیماه در محلّ مؤسسه و انتشارات امام (مشهد) در دسترس است.
(پذیرش سفارش و ارسال برای شهرستانها): ۰۵۱۳۵۰۱۹۲۷۴ - ۰۹۱۵۱۵۹۰۴۸۹
#مؤسسه_خردسرای_فردوسی را در صفحه اینستاگرام همراهی کنید
🆔https://instagram.com/kheradsarayeferdowsi?igshid=12hsf58inenpo
کانال محمدکاظم کاظمی
#فصلنامه_پاژ (ویژهنامهٔ افغانستان) با یادکرد: استادان رهنورد زریاب و واصف باختری دورهٔ جدید ـ سال دوازدهم ـ شمارهٔ سوم ـ پاییز ۱۴۰۲ (شمارهٔ پیاپی ۵۱) این فصلنامه با مجوّز وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی به شماره ثبت: ۹۰/۸۰۹۰ منتشر می شود. #صاحب_امتیاز:…
ویژهنامهٔ ارزشمند فصلنامهٔ پاژ برای افغانستان
Forwarded from کانال محمدکاظم کاظمی
🔴 شب یلدا
🔹محمدکاظم کاظمی
اینجا، در این تلاقی خونها و شیشهها
شبهای بد بلندترند از همیشهها
شبهای بد بلندترند از همیشهها
تا آب این درخت بخشکد به ریشهها
امشب بدون جامه بخوابی بلندتر
بر روی روزنامه بخوابی بلندتر
دار و صلیب و قبر ببینی زیادتر
خواب پلنگ و ببر ببینی زیادتر
وقتی شب از همیشه شود جانگدازتر
خون شما به شیشه شود جانگدازتر
🔸
یلدا حریف اینهمه سختی شود مگر
سیبی که میخورید درختی شود مگر
مستوجب عطای بخیلان شوی شبی
منظور وعدههای وکیلان شوی شبی:
«من آمدم ترانه بیارم برایتان
آجیل و هندوانه بیارم برایتان
روزانتان همیشه به جوزا بدل شود
شبهایتان همیشه به یلدا بدل شود
آن قصر زرنگار، پس از کوه و جنگل است
سختی همیشه در صد و سی سال اول است
دیگر کلید بخت به جیب تو میشود
یعنی خوراک برّه نصیب تو میشود
ما هندوانه هر شب دی پوست میکُنیم
آن را نثار خوبترین دوست میکنیم»
🔸
کوچک زیاد بودهای، اینک بزرگ شو
این پوست را رها کن و ای برّه! گرگ شو
سال دگر به سیب زمینی بسنده کن
با هر چه نزد خویش ببینی بسنده کن
امسال اگر بریدۀ نان میخوریم ما،
سال دگر خوراک شبان میخوریم ما
فروردین 1385
#شب_یلدا
#محمدکاظم_کاظمی
@mkazemkazemi
🔹محمدکاظم کاظمی
اینجا، در این تلاقی خونها و شیشهها
شبهای بد بلندترند از همیشهها
شبهای بد بلندترند از همیشهها
تا آب این درخت بخشکد به ریشهها
امشب بدون جامه بخوابی بلندتر
بر روی روزنامه بخوابی بلندتر
دار و صلیب و قبر ببینی زیادتر
خواب پلنگ و ببر ببینی زیادتر
وقتی شب از همیشه شود جانگدازتر
خون شما به شیشه شود جانگدازتر
🔸
یلدا حریف اینهمه سختی شود مگر
سیبی که میخورید درختی شود مگر
مستوجب عطای بخیلان شوی شبی
منظور وعدههای وکیلان شوی شبی:
«من آمدم ترانه بیارم برایتان
آجیل و هندوانه بیارم برایتان
روزانتان همیشه به جوزا بدل شود
شبهایتان همیشه به یلدا بدل شود
آن قصر زرنگار، پس از کوه و جنگل است
سختی همیشه در صد و سی سال اول است
دیگر کلید بخت به جیب تو میشود
یعنی خوراک برّه نصیب تو میشود
ما هندوانه هر شب دی پوست میکُنیم
آن را نثار خوبترین دوست میکنیم»
🔸
کوچک زیاد بودهای، اینک بزرگ شو
این پوست را رها کن و ای برّه! گرگ شو
سال دگر به سیب زمینی بسنده کن
با هر چه نزد خویش ببینی بسنده کن
امسال اگر بریدۀ نان میخوریم ما،
سال دگر خوراک شبان میخوریم ما
فروردین 1385
#شب_یلدا
#محمدکاظم_کاظمی
@mkazemkazemi
Forwarded from آثار محمدکاظم کاظمی
🔹 یلدا ۹۲
🔸 محمدکاظم کاظمی
آخر پاییز شد، جوجهشماری کنید
فصل زمستان رسید، فکر بخاری کنید
عمر گرانمایهتان میگذرد مثل باد
مزرع ناکشته را مزرعهداری کنید
نامۀ اعمالتان درهم و برهم شده است
نامۀ اعمال را بازنگاری کنید
فیالمثل امسال اگر موج جدیدی رسید،
اهل سیاست! کمی موجسواری کنید
تاجر اگر بودهاید، در نوسانات ارز
دخل دلاری کنید، خرج دلاری کنید
کاسب اگر بودهاید، با مدد سطل رنگ
بچۀ گنجشک را بچه قناری کنید
زاهد اگر بودهاید از همه اعمال دین
گریه و زاری کنید، گریه و زاری کنید
الغرض ای مردمان، آخر پاییز شد
جوجه اگر نیست، باز تخمگذاری کنید
۱ دی ۱۳۹۲
#شب_یلدا
#شعر_کاظمی
@asarkazemi
🔸 محمدکاظم کاظمی
آخر پاییز شد، جوجهشماری کنید
فصل زمستان رسید، فکر بخاری کنید
عمر گرانمایهتان میگذرد مثل باد
مزرع ناکشته را مزرعهداری کنید
نامۀ اعمالتان درهم و برهم شده است
نامۀ اعمال را بازنگاری کنید
فیالمثل امسال اگر موج جدیدی رسید،
اهل سیاست! کمی موجسواری کنید
تاجر اگر بودهاید، در نوسانات ارز
دخل دلاری کنید، خرج دلاری کنید
کاسب اگر بودهاید، با مدد سطل رنگ
بچۀ گنجشک را بچه قناری کنید
زاهد اگر بودهاید از همه اعمال دین
گریه و زاری کنید، گریه و زاری کنید
الغرض ای مردمان، آخر پاییز شد
جوجه اگر نیست، باز تخمگذاری کنید
۱ دی ۱۳۹۲
#شب_یلدا
#شعر_کاظمی
@asarkazemi
Forwarded from رادیو دری
ویژه برنامه به رنگ یلدا
✅️با حضور استاد محمدکاظم کاظمی از افغانستان
✅️دکتر سیدزاده از تاجیکستان
✅️و خانم دکتر الهام امین از ایران
بخشهایی از این برنامه را در پیج رادیو دری بیننده باشید:
https://www.instagram.com/reel/C1HZ5n3Io57/?igsh=MzRlODBiNWFlZA==
✅️با حضور استاد محمدکاظم کاظمی از افغانستان
✅️دکتر سیدزاده از تاجیکستان
✅️و خانم دکتر الهام امین از ایران
بخشهایی از این برنامه را در پیج رادیو دری بیننده باشید:
https://www.instagram.com/reel/C1HZ5n3Io57/?igsh=MzRlODBiNWFlZA==
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
۱. در نومیدی بسی امید است.
۲. در همه جایی که درآیی نخست / رخنهٔ بیرونشدنش کن درست
۳. وزرای مملکت از این وزیر یاد بگیرند و شاهان هیچگاه از این شاه یاد نگیرند.
۲. در همه جایی که درآیی نخست / رخنهٔ بیرونشدنش کن درست
۳. وزرای مملکت از این وزیر یاد بگیرند و شاهان هیچگاه از این شاه یاد نگیرند.
Forwarded from زبانورزی
🍁 فارسی یا افغانی؟
✍🏻 حسین حسنزاده:
حامد سعادت، مستندساز کرمانی، فیلم مستندی ساخته است با عنوان «تذکره» (شناسنامه). این فیلم روایتگر بخشی از زندگیِ فرزانه، دختر خانوادهای از افغانستان، است که در ایران به دنیا آمده و برای گرفتن شناسنامهاش به افغانستان برمیگردد. در طول این مستند، با فرزانه همراه میشویم و میبینیم زنِ تنها، بدون مرد، هویتِ مستقلی در افغانستان ندارد.
در بخشی از گفتوگوی روزنامهٔ شرق با این مستندساز آمده است: «[فرزانه] هر جا عصبانی یا ناراحت میشد افغانی حرف میزد و هر جا راحت بود، بهدلیل اینکه از کودکی ایران متولد و بزرگ شده بود، فارسی صحبت میکرد.»
باید توجه داشت زبان مردم افغانستان هم فارسی است. برای تمایز فارسی افغانستان و ایران میتوان و باید آن دو را چنین عنوان کرد: «فارسی افغانستانی» و «فارسی ایرانی.»
بنابراین جملهٔ پیشگفته نادرست است؛ صورت درستِ آن از این قرار است: «[فرزانه] هر جا عصبانی یا ناراحت میشد فارسیِ افغانستانی حرف میزد و هر جا راحت بود، بهدلیل اینکه از کودکی ایران متولد و بزرگ شده بود، فارسیِ ایرانی صحبت میکرد.»
#⃣ #فارسی_ایرانی #فارسی_افغانستانی #غلطهای_رایج
✍🏻 حسین حسنزاده:
حامد سعادت، مستندساز کرمانی، فیلم مستندی ساخته است با عنوان «تذکره» (شناسنامه). این فیلم روایتگر بخشی از زندگیِ فرزانه، دختر خانوادهای از افغانستان، است که در ایران به دنیا آمده و برای گرفتن شناسنامهاش به افغانستان برمیگردد. در طول این مستند، با فرزانه همراه میشویم و میبینیم زنِ تنها، بدون مرد، هویتِ مستقلی در افغانستان ندارد.
در بخشی از گفتوگوی روزنامهٔ شرق با این مستندساز آمده است: «[فرزانه] هر جا عصبانی یا ناراحت میشد افغانی حرف میزد و هر جا راحت بود، بهدلیل اینکه از کودکی ایران متولد و بزرگ شده بود، فارسی صحبت میکرد.»
باید توجه داشت زبان مردم افغانستان هم فارسی است. برای تمایز فارسی افغانستان و ایران میتوان و باید آن دو را چنین عنوان کرد: «فارسی افغانستانی» و «فارسی ایرانی.»
بنابراین جملهٔ پیشگفته نادرست است؛ صورت درستِ آن از این قرار است: «[فرزانه] هر جا عصبانی یا ناراحت میشد فارسیِ افغانستانی حرف میزد و هر جا راحت بود، بهدلیل اینکه از کودکی ایران متولد و بزرگ شده بود، فارسیِ ایرانی صحبت میکرد.»
#⃣ #فارسی_ایرانی #فارسی_افغانستانی #غلطهای_رایج
🔹یک دیدار تشریفاتی و یکطرفه
🔸نویسنده: محمدکاظم کاظمی ۱۴۰۲/۱۰/۰۵
https://revayataf.com/140020-2/
از کنسولگری افغانستان در مشهد، به جمعی از اشخاص سرشناس مهاجر تماس گرفتند تا در جلسهٔ دیدار با سرپرست وزارت خارجهٔ طالبان شرکت کنند. گروهی از علما، فرهنگیان، متخصصان و فعالان اجتماعی و اقتصادی در این جلسه شرکت کردند، به خصوص که مسئولان کنسولگری در طول این سالها با فرهنگیان و نخبگان افغانستان مناسبات نیک داشتهاند و در جلسات متعددی میزبان این گروه بودهاند.
تصور این بود که این گروه وسیع که به جلسه دعوت شدهاند، موقعیتی برای بیان دغدغههای مهم و کلانی که در مورد مسائل مملکت دارند، پیدا میکنند؛ به خصوص که پیش از این، در جلساتی که کنسولگری افغانستان برگزار میکرد، رویه همین بود و جلسات عمدتاً شکل بحث آزاد داشت.
انتظار میرفت که جلسه به شکلی برگزار شود که افراد از گروههای مختلف، به صورت آزاد خواستهها و مطالبات و انتقادهایشان را بیان کنند. حالا این سخنان چقدر مؤثر خواهد بود، نمیتوان چیزی گفت ولی حداقل خود انسان میتوانست خود را مجاب کند که در موقعیتی که فراهم شده، احساس مسئولیت کرده و سخنش را گفته است.
ولی متأسفانه از میان این همه جمع شایستگان، فقط سه تن (دو عالم دینی و یک شاعر و ادیب) برای ارائهٔ مطالبشان دعوت شدند و آن هم به شکلی گزینشی، تا هم افراد همسو انتخاب شده باشند و هم مباحثی که مطرح شود، در حد امور جزئی و اداری باشد.
در حالی که بحثهای مهمی در مورد ترکیب حکومت و رویههای قومی و مذهبی و زبانی آن وجود دارد، دغدغهٔ اصلی سه نفری که به نمایندگی از مهاجرین در آنجا سخن گفتند، مسائلی از جنس هزینههای خدمات کنسولی بود، یا این که چرا مهاجرین از ایران امکان اعزام به سفر حج یا ایجاد حوزهٔ علمیهٔ مستقل ندارند. یعنی همه مشکلات مملکت تمام شده و فقط همین مسائل باقی مانده است؟
در زمینهٔ زبان و ادبیات هم بحثهای جدی وجود داشت، مثل مسائل زبان فارسی، موضوع فارسیستیزی، وضعیت ادبیات و هنر و نشر کتاب. ولی در صحبت آن دوست عزیزی که به عنوان نمایندهٔ شعرا و ادبا به پشت تریبون فراخوانده شد، چیزی دربارهٔ مسائل زبان و ادبیات وجود نداشت.
انتظار میرفت در وضعیتی که جمعی از جامعهٔ مهاجر به احترام دستاندرکاران کنسولگری افغانستان این دعوت را پاسخ گفتهاند و طبیعتاً در معرض انتقادها نیز قرار خواهند گرفت، از سوی سرپرست وزارت و هیئت همراه او، مجالی برای ارائهٔ دیدگاهها، دغدغهها و انتقادهای راستین و جدی آنان فراهم شود. تا حداقل به بهای وقت و اعتباری که صرف کردهاند، از شرکت در این جلسه احساس خسارت نکنند، و زحمتی که مسئولان کنسولگری برای این جلسه کشیدهاند به هدر نرود.
🔸نویسنده: محمدکاظم کاظمی ۱۴۰۲/۱۰/۰۵
https://revayataf.com/140020-2/
از کنسولگری افغانستان در مشهد، به جمعی از اشخاص سرشناس مهاجر تماس گرفتند تا در جلسهٔ دیدار با سرپرست وزارت خارجهٔ طالبان شرکت کنند. گروهی از علما، فرهنگیان، متخصصان و فعالان اجتماعی و اقتصادی در این جلسه شرکت کردند، به خصوص که مسئولان کنسولگری در طول این سالها با فرهنگیان و نخبگان افغانستان مناسبات نیک داشتهاند و در جلسات متعددی میزبان این گروه بودهاند.
تصور این بود که این گروه وسیع که به جلسه دعوت شدهاند، موقعیتی برای بیان دغدغههای مهم و کلانی که در مورد مسائل مملکت دارند، پیدا میکنند؛ به خصوص که پیش از این، در جلساتی که کنسولگری افغانستان برگزار میکرد، رویه همین بود و جلسات عمدتاً شکل بحث آزاد داشت.
انتظار میرفت که جلسه به شکلی برگزار شود که افراد از گروههای مختلف، به صورت آزاد خواستهها و مطالبات و انتقادهایشان را بیان کنند. حالا این سخنان چقدر مؤثر خواهد بود، نمیتوان چیزی گفت ولی حداقل خود انسان میتوانست خود را مجاب کند که در موقعیتی که فراهم شده، احساس مسئولیت کرده و سخنش را گفته است.
ولی متأسفانه از میان این همه جمع شایستگان، فقط سه تن (دو عالم دینی و یک شاعر و ادیب) برای ارائهٔ مطالبشان دعوت شدند و آن هم به شکلی گزینشی، تا هم افراد همسو انتخاب شده باشند و هم مباحثی که مطرح شود، در حد امور جزئی و اداری باشد.
در حالی که بحثهای مهمی در مورد ترکیب حکومت و رویههای قومی و مذهبی و زبانی آن وجود دارد، دغدغهٔ اصلی سه نفری که به نمایندگی از مهاجرین در آنجا سخن گفتند، مسائلی از جنس هزینههای خدمات کنسولی بود، یا این که چرا مهاجرین از ایران امکان اعزام به سفر حج یا ایجاد حوزهٔ علمیهٔ مستقل ندارند. یعنی همه مشکلات مملکت تمام شده و فقط همین مسائل باقی مانده است؟
در زمینهٔ زبان و ادبیات هم بحثهای جدی وجود داشت، مثل مسائل زبان فارسی، موضوع فارسیستیزی، وضعیت ادبیات و هنر و نشر کتاب. ولی در صحبت آن دوست عزیزی که به عنوان نمایندهٔ شعرا و ادبا به پشت تریبون فراخوانده شد، چیزی دربارهٔ مسائل زبان و ادبیات وجود نداشت.
انتظار میرفت در وضعیتی که جمعی از جامعهٔ مهاجر به احترام دستاندرکاران کنسولگری افغانستان این دعوت را پاسخ گفتهاند و طبیعتاً در معرض انتقادها نیز قرار خواهند گرفت، از سوی سرپرست وزارت و هیئت همراه او، مجالی برای ارائهٔ دیدگاهها، دغدغهها و انتقادهای راستین و جدی آنان فراهم شود. تا حداقل به بهای وقت و اعتباری که صرف کردهاند، از شرکت در این جلسه احساس خسارت نکنند، و زحمتی که مسئولان کنسولگری برای این جلسه کشیدهاند به هدر نرود.
روایت
یک دیدار تشریفاتی و یکطرفه | روایت
از کنسولگری افغانستان در مشهد، به جمعی از اشخاص سرشناس مهاجر تماس گرفتند تا در جلسهٔ دیدار با سرپرست وزارت خارجهٔ طالبان شرکت کنند. گروهی از علما، فرهنگیان،
🔸 شب افغانستان
افتتاحیهٔ نمایشگاه خوشنویسی و تذهیب محمدمهدی میرزایی، سلمانعلی ارزگانی و شکیلا عالمی
🔻 سخنرانی
🔻 شعرخوانی
🔻 موسیقی
🔹 یکشنبه ۱۰ دی ۱۴۰۲
🔹 تهران، اقدسیه، خیابان موحد دانش، کوچهٔ باقرالنمر، پلاک ۱۰
🔹 مؤسسهٔ فرهنگی اکو
🔸 به امید خدا در این برنامه شرکت داریم و مشتاق دیدار دوستان گرامی هستیم.
@mkazemkazemi
افتتاحیهٔ نمایشگاه خوشنویسی و تذهیب محمدمهدی میرزایی، سلمانعلی ارزگانی و شکیلا عالمی
🔻 سخنرانی
🔻 شعرخوانی
🔻 موسیقی
🔹 یکشنبه ۱۰ دی ۱۴۰۲
🔹 تهران، اقدسیه، خیابان موحد دانش، کوچهٔ باقرالنمر، پلاک ۱۰
🔹 مؤسسهٔ فرهنگی اکو
🔸 به امید خدا در این برنامه شرکت داریم و مشتاق دیدار دوستان گرامی هستیم.
@mkazemkazemi