💫🌗 به نام داور دادوَر
سختگیری فرهنگستان در بارهی واژههای اروپاییتبار و همزمان نادیده گرفتن زیانمندی وامواژههای عربی با این دستاویز که آنها ریشهدار و دیرپا هستند، چندان پذیرفته نیست.
از خود میپرسم پالایش بخش بزرگی از وامواژههای عربی بهویژه آن دسته که به دیسهی خوشهای به زبان پارسی آمدهاند و سازههای دستوری این زبان را نپذیرفتهاند، رَوایش (توجیه) زبانشناختی دارد؟
ما امیدواریم که این واژهها در دستور کار فرهنگستان برای پالایش نَهِش (قرار) بگیرند.
از اینکه فرهنگستان نام آوای انگلیسی کلیک را نپذیرفته و به جای آن نام آوای تلیک را برگزیده است، روشن میشود که جایگزین کردن همخوان «ت» را بجای «ک» درست ارزیابی کرده است. ولی جایگزینی «سامانهی خورشیدی» را بهجای «منظومهی شمسی» روا نمیداند!
در این میان پَرژنی (نقدی) که به واژهی سامانه شده، در زمینهی برابرسازی برای دیگر برگرفتههای واژهی «سیستم» است. برای نمونه «سامانه» برای ریشهگیری systematic, systematically, systemize, systemization به شَوَند بودش (به دلیل وجود) پسوند «ـه»اش، توانایی برابرسازیهای ساده(غیرمرکب) را از آنها ندارد
ولی در واژهی راژمان داریم:
Systematic راژمانی
Systematically راژمندانه
Systemize راژماندار کردن
Systemization راژمان بخشی
و… پس از این پی میبریم که راژمان همهی سازههای پنهان در واژگان «سیستم، سامانه و منظومه» را با خود ترابُرد(منتقل) میکند.
آنگاه چراییاش در جان و همچنان پرسشبرانگیز در اندیشه و روانام چرخ میزند.
✍ فرستنده #بزرگمهر_صالحی
بازخَنها:
۱- فرهنگ آریانپور #منوچهر_آریانپور
۲- پسوندها و پیشوندها در زبان انگلیسی
۳- فرهنگ اختر فیزیک #محمد_حیدری_ملایری
۴- تارگاه فرهنگستان زبان و ادب پارسی
#پیام_پارسی
🌗💫 @AdabSar
سختگیری فرهنگستان در بارهی واژههای اروپاییتبار و همزمان نادیده گرفتن زیانمندی وامواژههای عربی با این دستاویز که آنها ریشهدار و دیرپا هستند، چندان پذیرفته نیست.
از خود میپرسم پالایش بخش بزرگی از وامواژههای عربی بهویژه آن دسته که به دیسهی خوشهای به زبان پارسی آمدهاند و سازههای دستوری این زبان را نپذیرفتهاند، رَوایش (توجیه) زبانشناختی دارد؟
ما امیدواریم که این واژهها در دستور کار فرهنگستان برای پالایش نَهِش (قرار) بگیرند.
از اینکه فرهنگستان نام آوای انگلیسی کلیک را نپذیرفته و به جای آن نام آوای تلیک را برگزیده است، روشن میشود که جایگزین کردن همخوان «ت» را بجای «ک» درست ارزیابی کرده است. ولی جایگزینی «سامانهی خورشیدی» را بهجای «منظومهی شمسی» روا نمیداند!
در این میان پَرژنی (نقدی) که به واژهی سامانه شده، در زمینهی برابرسازی برای دیگر برگرفتههای واژهی «سیستم» است. برای نمونه «سامانه» برای ریشهگیری systematic, systematically, systemize, systemization به شَوَند بودش (به دلیل وجود) پسوند «ـه»اش، توانایی برابرسازیهای ساده(غیرمرکب) را از آنها ندارد
ولی در واژهی راژمان داریم:
Systematic راژمانی
Systematically راژمندانه
Systemize راژماندار کردن
Systemization راژمان بخشی
و… پس از این پی میبریم که راژمان همهی سازههای پنهان در واژگان «سیستم، سامانه و منظومه» را با خود ترابُرد(منتقل) میکند.
آنگاه چراییاش در جان و همچنان پرسشبرانگیز در اندیشه و روانام چرخ میزند.
✍ فرستنده #بزرگمهر_صالحی
بازخَنها:
۱- فرهنگ آریانپور #منوچهر_آریانپور
۲- پسوندها و پیشوندها در زبان انگلیسی
۳- فرهنگ اختر فیزیک #محمد_حیدری_ملایری
۴- تارگاه فرهنگستان زبان و ادب پارسی
#پیام_پارسی
🌗💫 @AdabSar