❇️ اصلاحاتی که پس از همفکری با دوستان در ترجمهٔ آیات ۶ تا ۱۰ سورهٔ بقره انجام گرفت در همان مطلب اعمال گردید. بر اساس این ویرایش، ترجمهٔ آیهٔ ۶ و آیهٔ ۱۰ اینگونه اصلاح شد:
⬅️ بیتردید برای کسانی که حقپوشی کردند یکسان است چه هشدارشان دهی یا هشدارشان ندهی ایمان نمیآورند.
⬅️ در دلهایشان مرضی است و خدا هم بیماری آنها را افزون ساخت و بهخاطر دروغهایی که میگفتند عذابی دردناک خواهند داشت.
#ترجمه_گروهی_قرآن
⭕️ @hamidhossaini
📅 #دوشنبه #روز۵ #مهر #سال۱۴۰۰
⬅️ بیتردید برای کسانی که حقپوشی کردند یکسان است چه هشدارشان دهی یا هشدارشان ندهی ایمان نمیآورند.
⬅️ در دلهایشان مرضی است و خدا هم بیماری آنها را افزون ساخت و بهخاطر دروغهایی که میگفتند عذابی دردناک خواهند داشت.
#ترجمه_گروهی_قرآن
⭕️ @hamidhossaini
📅 #دوشنبه #روز۵ #مهر #سال۱۴۰۰
Telegram
کلام | سید حمید حسینی
💢 ترجمهٔ پیشنهادی آیات ۶ تا ۱۰ سورهٔ بقره 💢
✳️ إنَّ الَّذِينَ كَفَرُوا سَوَاءٌ عَلَيْهِمْ أَأَنْذَرْتَهُمْ أَمْ لَمْ تُنْذِرْهُمْ لَا يُؤْمِنُونَ (۶)
⬅️ بیتردید برای کسانی که حقپوشی کردند یکسان است چه هشدارشان دهی یا هشدارشان ندهی ایمان نمیآورند.
🔺مادهٔ…
✳️ إنَّ الَّذِينَ كَفَرُوا سَوَاءٌ عَلَيْهِمْ أَأَنْذَرْتَهُمْ أَمْ لَمْ تُنْذِرْهُمْ لَا يُؤْمِنُونَ (۶)
⬅️ بیتردید برای کسانی که حقپوشی کردند یکسان است چه هشدارشان دهی یا هشدارشان ندهی ایمان نمیآورند.
🔺مادهٔ…
💢 ترجمهٔ پیشنهادی آیات ۱۱ تا ۱۵ سورهٔ بقره 💢
✳️ وإِذَا قِيلَ لَهُمْ لَا تُفْسِدُوا فِي الْأَرْضِ قَالُوا إِنَّمَا نَحْنُ مُصْلِحُونَ (۱۱)
⬅️ و هنگامی که به آنها گفته شود در زمین فساد نکنید میگویند ما کاری جز اصلاح انجام نمیدهیم.
🔺تعبیر «کاری جز» برای نشان دادن معنای انحصاربخش «انّما» است.
🔺تغییر تعبیر «اصلاحگر» یا «مُصلح» به «انجام دادن اصلاح» بر اساس کاربرد رایجتر و گویاتر آن در فارسی است.
✳️ ألَا إِنَّهُمْ هُمُ الْمُفْسِدُونَ وَلَكِنْ لَا يَشْعُرُونَ (۱۲)
⬅️ آگاه باشید که قطعاً خود آنها مُفسدند ولی درک نمیکنند.
🔺تعبیر «خود آنها» برای نشان تأثیر «هُم» است.
🔺«درک کردن» تعبیر رایجی است که در فارسی بهعنوان معادل فهم و شعور بهکار میرود.
✳️ وإِذَا قِيلَ لَهُمْ آمِنُوا كَمَا آمَنَ النَّاسُ قَالُوا أَنُؤْمِنُ كَمَا آمَنَ السُّفَهَاءُ أَلَا إِنَّهُمْ هُمُ السُّفَهَاءُ وَلَكِنْ لَا يَعْلَمُونَ (۱۳)
⬅️ و چون به آنها گفته شود همانگونه که مردم ایمان آوردند شما هم ایمان بیاورید، میگویند آیا ما هم مثل بیخردان ایمان بیاوریم؟ آگاه باشید که بیخرد خود آنهایند ولی نمیدانند.
🔺«سفیه» را میتوان با تعابیری چون «سبکمغز» یا «احمق» نیز ترجمه کرد، ولی تعبیر «بیخرد» مناسبتر است.
🔺با توجه به سیاق برای نشان دادن تأثیر «هُم» از «خود» استفاده شد.
✳️ وإِذَا لَقُوا الَّذِينَ آمَنُوا قَالُوا آمَنَّا وَإِذَا خَلَوْا إِلَى شَيَاطِينِهِمْ قَالُوا إِنَّا مَعَكُمْ إِنَّمَا نَحْنُ مُسْتَهْزِئُونَ (۱۴)
⬅️ و هر گاه با کسانی که ایمان آوردهاند روبرو شوند میگویند ایمان آوردهایم ولی وقتی با شیطانهای خود خلوت کنند میگویند ما با شماییم؛ ما فقط (مؤمنان را) مسخره میکنیم.
🔺«لقوا» را میتوان «دیدار کنند» ترجمه کرد، ولی اینجا فقط مواجه شدن مطرح است؛ لذا به «روبرو شدن» ترجمه شد.
✳️ اللَّهُ يَسْتَهْزِئُ بِهِمْ وَيَمُدُّهُمْ فِي طُغْيَانِهِمْ يَعْمَهُونَ (۱۵)
⬅️ این خداست که استهزایشان میکند و مهلتشان میدهد در طغیانشان سرگشته بمانند.
🔺از تعبیر «این خداست که» برای نشان دادن ربط جمله با قبل استفاده شد.
🔺با توجه به نسبت داده شدن استهزا به خدا از همان تعبیر استفاده شد تا توضیح آن بهجای ترجمه به مباحث تفسیری موکول شود.
🔺«مدّ» همخانوادهٔ «امداد» است اما به نوع منفی آن اشاره دارد؛ لذا آن را معادل مهلت دادن دانستهاند.
🔸این ترجمه با نقد و نظر شما اصلاح و ویرایش خواهد شد.
#ترجمه_گروهی_قرآن
⭕️ @hamidhossaini
📅 #سهشنبه #روز۶ #مهر #سال۱۴۰۰
✳️ وإِذَا قِيلَ لَهُمْ لَا تُفْسِدُوا فِي الْأَرْضِ قَالُوا إِنَّمَا نَحْنُ مُصْلِحُونَ (۱۱)
⬅️ و هنگامی که به آنها گفته شود در زمین فساد نکنید میگویند ما کاری جز اصلاح انجام نمیدهیم.
🔺تعبیر «کاری جز» برای نشان دادن معنای انحصاربخش «انّما» است.
🔺تغییر تعبیر «اصلاحگر» یا «مُصلح» به «انجام دادن اصلاح» بر اساس کاربرد رایجتر و گویاتر آن در فارسی است.
✳️ ألَا إِنَّهُمْ هُمُ الْمُفْسِدُونَ وَلَكِنْ لَا يَشْعُرُونَ (۱۲)
⬅️ آگاه باشید که قطعاً خود آنها مُفسدند ولی درک نمیکنند.
🔺تعبیر «خود آنها» برای نشان تأثیر «هُم» است.
🔺«درک کردن» تعبیر رایجی است که در فارسی بهعنوان معادل فهم و شعور بهکار میرود.
✳️ وإِذَا قِيلَ لَهُمْ آمِنُوا كَمَا آمَنَ النَّاسُ قَالُوا أَنُؤْمِنُ كَمَا آمَنَ السُّفَهَاءُ أَلَا إِنَّهُمْ هُمُ السُّفَهَاءُ وَلَكِنْ لَا يَعْلَمُونَ (۱۳)
⬅️ و چون به آنها گفته شود همانگونه که مردم ایمان آوردند شما هم ایمان بیاورید، میگویند آیا ما هم مثل بیخردان ایمان بیاوریم؟ آگاه باشید که بیخرد خود آنهایند ولی نمیدانند.
🔺«سفیه» را میتوان با تعابیری چون «سبکمغز» یا «احمق» نیز ترجمه کرد، ولی تعبیر «بیخرد» مناسبتر است.
🔺با توجه به سیاق برای نشان دادن تأثیر «هُم» از «خود» استفاده شد.
✳️ وإِذَا لَقُوا الَّذِينَ آمَنُوا قَالُوا آمَنَّا وَإِذَا خَلَوْا إِلَى شَيَاطِينِهِمْ قَالُوا إِنَّا مَعَكُمْ إِنَّمَا نَحْنُ مُسْتَهْزِئُونَ (۱۴)
⬅️ و هر گاه با کسانی که ایمان آوردهاند روبرو شوند میگویند ایمان آوردهایم ولی وقتی با شیطانهای خود خلوت کنند میگویند ما با شماییم؛ ما فقط (مؤمنان را) مسخره میکنیم.
🔺«لقوا» را میتوان «دیدار کنند» ترجمه کرد، ولی اینجا فقط مواجه شدن مطرح است؛ لذا به «روبرو شدن» ترجمه شد.
✳️ اللَّهُ يَسْتَهْزِئُ بِهِمْ وَيَمُدُّهُمْ فِي طُغْيَانِهِمْ يَعْمَهُونَ (۱۵)
⬅️ این خداست که استهزایشان میکند و مهلتشان میدهد در طغیانشان سرگشته بمانند.
🔺از تعبیر «این خداست که» برای نشان دادن ربط جمله با قبل استفاده شد.
🔺با توجه به نسبت داده شدن استهزا به خدا از همان تعبیر استفاده شد تا توضیح آن بهجای ترجمه به مباحث تفسیری موکول شود.
🔺«مدّ» همخانوادهٔ «امداد» است اما به نوع منفی آن اشاره دارد؛ لذا آن را معادل مهلت دادن دانستهاند.
🔸این ترجمه با نقد و نظر شما اصلاح و ویرایش خواهد شد.
#ترجمه_گروهی_قرآن
⭕️ @hamidhossaini
📅 #سهشنبه #روز۶ #مهر #سال۱۴۰۰
کلام | سید حمید حسینی
💢 نشانههایی تازه از عذاب قوم لوط 💢 ❇️ مدتی پیش، یورو نیوز از انتشار نتایج یک پژوهش در نشریهٔ مطالعات علمی نیچر خبر داد که حادثهای کیهانی را عامل نابودی یکبارهٔ بزرگترین شهر جنوب شام در عصر برنز میانی معرفی میکند؛ شهری که بهعنوان محل زندگی قوم لوط شناخته…
❇️ مطلب جالب «یک پزشک» دربارهٔ حادثهٔ کیهانی در شهری که بهعنوان محل زندگی قوم لوط شناخته میشود:
➡️ https://bit.ly/3ogOnaJ
⭕️ @hamidhossaini
📅 #چهارشنبه #روز۷ #مهر #سال۱۴۰۰
➡️ https://bit.ly/3ogOnaJ
⭕️ @hamidhossaini
📅 #چهارشنبه #روز۷ #مهر #سال۱۴۰۰
یک پزشک
آیا نابودی یک شهر باستانی خاورمیانه توسط صخره فضایی، همان داستان شهر سدوم است؟
ساکنان یکی از شهرهای باستانی خاورمیانه که امروزه به آن «تل الحمام» میگویند، یک روز در حدود 3600 سال پیش مشغول کارهای روزانه خود بودند، آنها هیچ تصوری ن
❇️ ترجمهٔ آیات ۱۱ تا ۱۵ سورهٔ بقره با همفکری دوستان، ویرایش شد.
🔸بر این اساس، ترجمهٔ آیهٔ ۱۲ و ۱۳ اینگونه اصلاح گردید:
⬅️ آگاه باشید که قطعاً خود آنها مُفسدند ولی درک نمیکنند.
⬅️ و چون به آنها گفته شود همانگونه که مردم ایمان آوردند شما هم ایمان بیاورید، میگویند آیا ما هم مثل بیخردان ایمان بیاوریم؟ آگاه باشید که بیخرد خود آنهایند ولی نمیدانند.
#ترجمه_گروهی_قرآن
⭕️ @hamidhossaini
📅 #یکشنبه #روز۱۱ #مهر #سال۱۴۰۰
🔸بر این اساس، ترجمهٔ آیهٔ ۱۲ و ۱۳ اینگونه اصلاح گردید:
⬅️ آگاه باشید که قطعاً خود آنها مُفسدند ولی درک نمیکنند.
⬅️ و چون به آنها گفته شود همانگونه که مردم ایمان آوردند شما هم ایمان بیاورید، میگویند آیا ما هم مثل بیخردان ایمان بیاوریم؟ آگاه باشید که بیخرد خود آنهایند ولی نمیدانند.
#ترجمه_گروهی_قرآن
⭕️ @hamidhossaini
📅 #یکشنبه #روز۱۱ #مهر #سال۱۴۰۰
Telegram
کلام | سید حمید حسینی
💢 ترجمهٔ پیشنهادی آیات ۱۱ تا ۱۵ سورهٔ بقره 💢
✳️ وإِذَا قِيلَ لَهُمْ لَا تُفْسِدُوا فِي الْأَرْضِ قَالُوا إِنَّمَا نَحْنُ مُصْلِحُونَ (۱۱)
⬅️ و هنگامی که به آنها گفته شود در زمین فساد نکنید میگویند ما کاری جز اصلاح انجام نمیدهیم.
🔺تعبیر «کاری جز» برای…
✳️ وإِذَا قِيلَ لَهُمْ لَا تُفْسِدُوا فِي الْأَرْضِ قَالُوا إِنَّمَا نَحْنُ مُصْلِحُونَ (۱۱)
⬅️ و هنگامی که به آنها گفته شود در زمین فساد نکنید میگویند ما کاری جز اصلاح انجام نمیدهیم.
🔺تعبیر «کاری جز» برای…
🔹هیچوقت برای نماز جماعت دیر نمیآمد. نگرانش شدند و رفتند دنبالش. دیدند بچهای را سوار کولش کرده و برایش نقشِ شتر را بازی میکند.
گفتند: «از شما بعید است، نماز دیر شد.»
رو به بچّه کرد و گفت: «شترت را با چند گردو عوض میکنی؟» بچّه چیزی گفت.
گفت: «بروید گردو بیاورید و مرا بخرید.» کودک میخندید، پیامبر هم.
📚 آخرین آفتاب، ص ۷۳.
⭕️ @hamidhossaini
📅 #سهشنبه #روز۱۳ #مهر #سال۱۴۰۰
گفتند: «از شما بعید است، نماز دیر شد.»
رو به بچّه کرد و گفت: «شترت را با چند گردو عوض میکنی؟» بچّه چیزی گفت.
گفت: «بروید گردو بیاورید و مرا بخرید.» کودک میخندید، پیامبر هم.
📚 آخرین آفتاب، ص ۷۳.
⭕️ @hamidhossaini
📅 #سهشنبه #روز۱۳ #مهر #سال۱۴۰۰
💢 راز رضایت از زندگی 💢
❇️ امام رضا (علیهالسلام)
🔻أحْسِنِ اَلظَّنَّ بِاللَّهِ فَإِنَّ اَللَّهَ عَزَّ وَ جَلَّ يَقُولُ أَنَا عِنْدَ ظَنِّ عَبْدِيَ اَلْمُؤْمِنِ بِي إِنْ خَيْراً فَخَيْراً وَ إِنْ شَرّاً فَشَرّاً .
📚 کافی، ج ۲، ص ۷۲.
🔺به خدا گمان نیک داشته باش چرا که خدای عزیز و بزرگ میگوید من نزد گمان بندهام هستم. اگر به من گمان خوب داشته باشد برایش خوبی و اگر گمان بد داشته باشد برایش بدی را رقم میزنم.
⭕️ @hamidhossaini
📅 #پنجشنبه #روز۱۵ #مهر #سال۱۴۰۰
❇️ امام رضا (علیهالسلام)
🔻أحْسِنِ اَلظَّنَّ بِاللَّهِ فَإِنَّ اَللَّهَ عَزَّ وَ جَلَّ يَقُولُ أَنَا عِنْدَ ظَنِّ عَبْدِيَ اَلْمُؤْمِنِ بِي إِنْ خَيْراً فَخَيْراً وَ إِنْ شَرّاً فَشَرّاً .
📚 کافی، ج ۲، ص ۷۲.
🔺به خدا گمان نیک داشته باش چرا که خدای عزیز و بزرگ میگوید من نزد گمان بندهام هستم. اگر به من گمان خوب داشته باشد برایش خوبی و اگر گمان بد داشته باشد برایش بدی را رقم میزنم.
⭕️ @hamidhossaini
📅 #پنجشنبه #روز۱۵ #مهر #سال۱۴۰۰
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
🔺وقتی معلمان حقیقی حکمت و معرفت را صرفاً وسیلههایی برای حاجت گرفتن معرفی میکنیم و منبر و مداحی را به میدان مسابقهای برای نقل خواب و کرامت مبدل میسازیم، انتظار داریم پلیس و دادستانی مانع از گسترش جهل و خرافه شود؟
⭕️ @hamidhossaini
📅 #جمعه #روز۱۶ #مهر #سال۱۴۰۰
⭕️ @hamidhossaini
📅 #جمعه #روز۱۶ #مهر #سال۱۴۰۰
💢 ترجمهٔ پیشنهادی آیهٔ ۲۱ تا ۲۵ سورهٔ بقره 💢
✳️ يا أَيُّهَا النَّاسُ اعْبُدُوا رَبَّكُمُ الَّذِي خَلَقَكُمْ وَالَّذِينَ مِنْ قَبْلِكُمْ لَعَلَّكُمْ تَتَّقُونَ (۲۱)
⬅️ ای مردم، همان خداوندگارتان را که شما و کسانی که پیش از شما بودند را آفرید بندگی کنید تا شاید پروا کنید.
🔺توضیح معنای عبادت در ترجمهٔ آیهٔ ۵ سورهٔ حمد گذشت.
🔺توضیح معنای تقوا در ترجمهٔ آیهٔ ۲ همین سوره گذشت.
🔺اگرچه منظور آیه این است که بر اثر بندگی به مقام پرواپیشگی میرسید، اما در الفاظ آن مستقیماً «مقام» و «رسیدن» مطرح نشده است.
✳️ الَّذِي جَعَلَ لَكُمُ الْأَرْضَ فِرَاشًا وَالسَّمَاءَ بِنَاءً وَأَنْزَلَ مِنَ السَّمَاءِ مَاءً فَأَخْرَجَ بِهِ مِنَ الثَّمَرَاتِ رِزْقًا لَكُمْ فَلَا تَجْعَلُوا لِلَّهِ أَنْدَادًا وَأَنْتُمْ تَعْلَمُونَ (۲۲)
⬅️ همان که زمین را برایتان بستر و آسمان را سازه قرار داد و از آسمان آبی فرو فرستاد و با آن از میوهها رزقی برایتان بر آورد؛ پس وقتی میدانید برای خدا همتایانی قرار ندهید.
🔺استفاده از تعبیر «همان که» بهجای «کسی که» برای نشان دادن ارتباط با آیهٔ قبل است.
🔺«بناء» بهمعنای ساختمان و چیز ساخته شده است که برای آن از تعبیر «سازه» استفاده شد.
🔺از آنجا که تعبیر «روزیای» زیبا نبود از تعبیر «رزقی» استفاده شد.
🔺«و أنتم تعلمون» جملهٔ حالیه و بهمعنی «در حالی که میدانید» است که در تعابیر متداول فارسی با «وقتی» بیان میشود.
✳️ وإِنْ كُنْتُمْ فِي رَيْبٍ مِمَّا نَزَّلْنَا عَلَى عَبْدِنَا فَأْتُوا بِسُورَةٍ مِنْ مِثْلِهِ وَادْعُوا شُهَدَاءَكُمْ مِنْ دُونِ اللَّهِ إِنْ كُنْتُمْ صَادِقِينَ (۲۳)
⬅️ و اگر دربارهٔ آنچه بر بندهٔ خود فرو فرستادیم شک دارید، خب اگر راست میگویید یک سوره از همانند او بیاورید و گواهانتان ـ بهجز خدا ـ را فرا خوانید.
🔺«ف» در «فأتوا» برای پاسخ شرط و بیان ادعایی در برابر آن است که در تعابیر رایج فارسی برای بیان آن از «خب» استفاده میشود و در متون جدید، برای جدا شدنش از «خوب» همین نگارشش را صحیح میدانند.
🔺«من مثله» به «از مثل او» ترجمه شد تا هم معنای «شبیه آن» را داشته باشد و هم احتمال معنای «از شخصی همچون بندهٔ ما» را در بر داشته باشد.
✳️ فإِنْ لَمْ تَفْعَلُوا وَلَنْ تَفْعَلُوا فَاتَّقُوا النَّارَ الَّتِي وَقُودُهَا النَّاسُ وَالْحِجَارَةُ أُعِدَّتْ لِلْكَافِرِينَ (۲۴)
⬅️ اما اگر چنین نکردید و هرگز نخواهید کرد پس از آتشی پروا کنید که سوختش مردمان و سنگ است و برای حقپوشان فراهم آمده است.
🔺اگرچه «ف» در ابتدای آیه بهمعنای «پس» است، اما در این سیاق بهمعنای «اما» بهکار رفته است.
🔺«وقود» معنایی گستردهتر از «هیزم» دارد و هر نوع سوختی را شامل میشود.
🔺«اعداد» بهمعنی «جمع و جور کردن» است و ترجمهٔ آن به «فراهم آمدن» بهتر از تعابیری چون «آماده شدن» یا «مهیا کردن» معنای لغوی را میرساند و واقعاً آتش جهنم چیزی نیست که از قبل آماده شده باشد، بلکه مطابق استحقاق و بر اثر اعمال هر فرد فراهم میآید.
✳️ وبَشِّرِ الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ أَنَّ لَهُمْ جَنَّاتٍ تَجْرِي مِنْ تَحْتِهَا الْأَنْهَارُ كُلَّمَا رُزِقُوا مِنْهَا مِنْ ثَمَرَةٍ رِزْقًا قَالُوا هَذَا الَّذِي رُزِقْنَا مِنْ قَبْلُ وَأُتُوا بِهِ مُتَشَابِهًا وَلَهُمْ فِيهَا أَزْوَاجٌ مُطَهَّرَةٌ وَهُمْ فِيهَا خَالِدُونَ (۲۵)
⬅️ و به آنان که ایمان آورده و اعمال شایسته انجام دادهاند مژده بده که باغهایی خواهند داشت که از زیرشان جویها روان است و هر بار از رزق میوهٔ آن روزیشان گردد میگویند این همان است که پیش از این روزی ما شده بود، در حالی که مشابهش به آنها داده شود و در آنجا همسرانی پاکیزه خواهند داشت و آنها در آنجا جاودانه خواهند بود.
🔺بهخاطر تکرار مادهٔ «رزق» گاهی در ترجمهٔ آن از «روزی» و گاهی از همان تعبیر «رزق» استفاده شد.
🔺جملهٔ «و أتوا به متشابهاً» حالیه است.
🔸این ترجمه با نقد و نظر شما اصلاح و ویرایش خواهد شد.
#ترجمه_گروهی_قرآن
⭕️ @hamidhossaini
📅 #یکشنبه #روز۱۸ #مهر #سال۱۴۰۰
✳️ يا أَيُّهَا النَّاسُ اعْبُدُوا رَبَّكُمُ الَّذِي خَلَقَكُمْ وَالَّذِينَ مِنْ قَبْلِكُمْ لَعَلَّكُمْ تَتَّقُونَ (۲۱)
⬅️ ای مردم، همان خداوندگارتان را که شما و کسانی که پیش از شما بودند را آفرید بندگی کنید تا شاید پروا کنید.
🔺توضیح معنای عبادت در ترجمهٔ آیهٔ ۵ سورهٔ حمد گذشت.
🔺توضیح معنای تقوا در ترجمهٔ آیهٔ ۲ همین سوره گذشت.
🔺اگرچه منظور آیه این است که بر اثر بندگی به مقام پرواپیشگی میرسید، اما در الفاظ آن مستقیماً «مقام» و «رسیدن» مطرح نشده است.
✳️ الَّذِي جَعَلَ لَكُمُ الْأَرْضَ فِرَاشًا وَالسَّمَاءَ بِنَاءً وَأَنْزَلَ مِنَ السَّمَاءِ مَاءً فَأَخْرَجَ بِهِ مِنَ الثَّمَرَاتِ رِزْقًا لَكُمْ فَلَا تَجْعَلُوا لِلَّهِ أَنْدَادًا وَأَنْتُمْ تَعْلَمُونَ (۲۲)
⬅️ همان که زمین را برایتان بستر و آسمان را سازه قرار داد و از آسمان آبی فرو فرستاد و با آن از میوهها رزقی برایتان بر آورد؛ پس وقتی میدانید برای خدا همتایانی قرار ندهید.
🔺استفاده از تعبیر «همان که» بهجای «کسی که» برای نشان دادن ارتباط با آیهٔ قبل است.
🔺«بناء» بهمعنای ساختمان و چیز ساخته شده است که برای آن از تعبیر «سازه» استفاده شد.
🔺از آنجا که تعبیر «روزیای» زیبا نبود از تعبیر «رزقی» استفاده شد.
🔺«و أنتم تعلمون» جملهٔ حالیه و بهمعنی «در حالی که میدانید» است که در تعابیر متداول فارسی با «وقتی» بیان میشود.
✳️ وإِنْ كُنْتُمْ فِي رَيْبٍ مِمَّا نَزَّلْنَا عَلَى عَبْدِنَا فَأْتُوا بِسُورَةٍ مِنْ مِثْلِهِ وَادْعُوا شُهَدَاءَكُمْ مِنْ دُونِ اللَّهِ إِنْ كُنْتُمْ صَادِقِينَ (۲۳)
⬅️ و اگر دربارهٔ آنچه بر بندهٔ خود فرو فرستادیم شک دارید، خب اگر راست میگویید یک سوره از همانند او بیاورید و گواهانتان ـ بهجز خدا ـ را فرا خوانید.
🔺«ف» در «فأتوا» برای پاسخ شرط و بیان ادعایی در برابر آن است که در تعابیر رایج فارسی برای بیان آن از «خب» استفاده میشود و در متون جدید، برای جدا شدنش از «خوب» همین نگارشش را صحیح میدانند.
🔺«من مثله» به «از مثل او» ترجمه شد تا هم معنای «شبیه آن» را داشته باشد و هم احتمال معنای «از شخصی همچون بندهٔ ما» را در بر داشته باشد.
✳️ فإِنْ لَمْ تَفْعَلُوا وَلَنْ تَفْعَلُوا فَاتَّقُوا النَّارَ الَّتِي وَقُودُهَا النَّاسُ وَالْحِجَارَةُ أُعِدَّتْ لِلْكَافِرِينَ (۲۴)
⬅️ اما اگر چنین نکردید و هرگز نخواهید کرد پس از آتشی پروا کنید که سوختش مردمان و سنگ است و برای حقپوشان فراهم آمده است.
🔺اگرچه «ف» در ابتدای آیه بهمعنای «پس» است، اما در این سیاق بهمعنای «اما» بهکار رفته است.
🔺«وقود» معنایی گستردهتر از «هیزم» دارد و هر نوع سوختی را شامل میشود.
🔺«اعداد» بهمعنی «جمع و جور کردن» است و ترجمهٔ آن به «فراهم آمدن» بهتر از تعابیری چون «آماده شدن» یا «مهیا کردن» معنای لغوی را میرساند و واقعاً آتش جهنم چیزی نیست که از قبل آماده شده باشد، بلکه مطابق استحقاق و بر اثر اعمال هر فرد فراهم میآید.
✳️ وبَشِّرِ الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ أَنَّ لَهُمْ جَنَّاتٍ تَجْرِي مِنْ تَحْتِهَا الْأَنْهَارُ كُلَّمَا رُزِقُوا مِنْهَا مِنْ ثَمَرَةٍ رِزْقًا قَالُوا هَذَا الَّذِي رُزِقْنَا مِنْ قَبْلُ وَأُتُوا بِهِ مُتَشَابِهًا وَلَهُمْ فِيهَا أَزْوَاجٌ مُطَهَّرَةٌ وَهُمْ فِيهَا خَالِدُونَ (۲۵)
⬅️ و به آنان که ایمان آورده و اعمال شایسته انجام دادهاند مژده بده که باغهایی خواهند داشت که از زیرشان جویها روان است و هر بار از رزق میوهٔ آن روزیشان گردد میگویند این همان است که پیش از این روزی ما شده بود، در حالی که مشابهش به آنها داده شود و در آنجا همسرانی پاکیزه خواهند داشت و آنها در آنجا جاودانه خواهند بود.
🔺بهخاطر تکرار مادهٔ «رزق» گاهی در ترجمهٔ آن از «روزی» و گاهی از همان تعبیر «رزق» استفاده شد.
🔺جملهٔ «و أتوا به متشابهاً» حالیه است.
🔸این ترجمه با نقد و نظر شما اصلاح و ویرایش خواهد شد.
#ترجمه_گروهی_قرآن
⭕️ @hamidhossaini
📅 #یکشنبه #روز۱۸ #مهر #سال۱۴۰۰
❇️ چند سال پیش پس از تحقیقات گستردهٔ قضایی مشخص شد کریستین ولف، رییس جمهور اسبق آلمان در گذشتهٔ دور، وقتی منزل مسکونی خود را خریده، مثل دیگران از بانک وام گرفته، اما سود بازپرداخت این وام در مقایسه با دیگر شهروندان عادی آلمان در حد چند صد یورو کمتر بوده است.
او مدعی شد از این موضوع اطلاع و به آن توجهی نداشته و هیچ توافق و تبانی خاصی صورت نگرفته است؛ اما این تفاوت یا رانت ناچیز، قانوناً اثبات شد. او اشتباه خود را پذیرفت، عذرخواهی کرد، از ریاست جمهوری استعفا داد و رفت که رفت!
🔺کشوری که نه یک لیتر نفت دارد و نه یک متر مکعب گاز، بهجای طرح صیانت از اینترنت به صیانت از اموال و حقوق مردم پرداخت و بهجای سختگیری بر مردم با ریشههای فساد مبارزه کرد و با این روش به قدرتمندترین کشور اروپا تبدیل شد.
⭕️ @hamidhossaini
📅 #پنجشنبه #روز۲۲ #مهر #سال۱۴۰۰
او مدعی شد از این موضوع اطلاع و به آن توجهی نداشته و هیچ توافق و تبانی خاصی صورت نگرفته است؛ اما این تفاوت یا رانت ناچیز، قانوناً اثبات شد. او اشتباه خود را پذیرفت، عذرخواهی کرد، از ریاست جمهوری استعفا داد و رفت که رفت!
🔺کشوری که نه یک لیتر نفت دارد و نه یک متر مکعب گاز، بهجای طرح صیانت از اینترنت به صیانت از اموال و حقوق مردم پرداخت و بهجای سختگیری بر مردم با ریشههای فساد مبارزه کرد و با این روش به قدرتمندترین کشور اروپا تبدیل شد.
⭕️ @hamidhossaini
📅 #پنجشنبه #روز۲۲ #مهر #سال۱۴۰۰
💢 ترجمهٔ پیشنهادی آیات ۲۶ تا ۲۹ سورهٔ بقره 💢
✳️ إنَّ اللَّهَ لَا يَسْتَحْيِي أَنْ يَضْرِبَ مَثَلًا مَا بَعُوضَةً فَمَا فَوْقَهَا فَأَمَّا الَّذِينَ آمَنُوا فَيَعْلَمُونَ أَنَّهُ الْحَقُّ مِنْ رَبِّهِمْ وَأَمَّا الَّذِينَ كَفَرُوا فَيَقُولُونَ مَاذَا أَرَادَ اللَّهُ بِهَذَا مَثَلًا يُضِلُّ بِهِ كَثِيرًا وَيَهْدِي بِهِ كَثِيرًا وَمَا يُضِلُّ بِهِ إِلَّا الْفَاسِقِينَ (۲۶)
⬅️ بهراستی خدا از اینکه از پشه گرفته تا بالاتر از آن را بهعنوان مثال مطرح کند شرم ندارد؛ و اما کسانی که ایمان آوردهاند میدانند که قطعاً آن، کاری بهجا از سوی خداوندگارشان بوده است، ولی آنان که حقپوشی کردند میگویند: خدا از این مثال چه منظوری داشت؟ بسیاری را با آن گمراه و بسیاری را با آن راهبری میکند؛ و جز نابهکاران را با آن گمراه نمیسازد.
🔺این آیه بلافاصله بعد از توصیف بهشت به باغ و درخت و نهر در آیهٔ قبل آمده است. این یعنی آنچه دربارهٔ بهشت و آخرت برای شما بیان میشود فقط در حد مثال زدن از چیزی است که ذهن شما با آن آشنایی دارد و بیان حقایق آن سرا برای کسی که در حبس دنیا باشد بدون چنین مثالهایی ممکن نیست. گویا با این تعبیر خدا میخواهد بفرماید اموری چون باغ و درخت و حوری و امثال آن در برابر حقیقت آن سرا همانند مثال زدن به حقیرترین اموری است که از این دنیا میشناسیم و با آن سر و کار داریم است. یعنی خدا برای آنکه آن حقایق بلند را در حد فهم شما بیان کند از این شرم ندارد که از هر مثالی «از پشه بگیر تا بالاتر از آن» استفاده کند.
🔺«حق» در لغت بهمعنی «ثابت، مطابق با واقع و بهجا» است و با توجه به بیان حق بودن تمثیل الهی در آیه، از آن به «کاری بهجا» تعبیر شد.
🔺«فاسق» بهمعنی کسی است که از پوستهٔ اطاعت و رفتار درست خارج میشود، لذا از تعبیر «نابهکار» که تا حدودی مفهوم «در مسیر رفتار درست نبودن» را میرساند استفاده شد.
✳️ الَّذِينَ يَنْقُضُونَ عَهْدَ اللَّهِ مِنْ بَعْدِ مِيثَاقِهِ وَيَقْطَعُونَ مَا أَمَرَ اللَّهُ بِهِ أَنْ يُوصَلَ وَيُفْسِدُونَ فِي الْأَرْضِ أُولَئِكَ هُمُ الْخَاسِرُونَ (۲۷)
⬅️ آنان که پیمان خدا را پس از متعهد شدن به آن میشکنند و آنچه را خدا به پیوسته بودنش فرمان داده میگسلند و در زمین فساد میکنند؛ ایشاناند زیانکاران واقعی.
🔺«میثاق» یعنی «عهد بستن و تعهد دادنی که موجب اطمینان و وثوق میشود».
✳️ كيْفَ تَكْفُرُونَ بِاللَّهِ وَكُنْتُمْ أَمْوَاتًا فَأَحْيَاكُمْ ثُمَّ يُمِيتُكُمْ ثُمَّ يُحْيِيكُمْ ثُمَّ إِلَيْهِ تُرْجَعُونَ (۲۸)
⬅️ چگونه دربارهٔ خدا حقیقت را میپوشانید در حالی که مردگانی بودید و شما را زنده کرد و باز شما را میمیراند و سپس زنده میکند و آنگاه بهسوی او بازگردانده میشوید.
🔺قبلاً در ترجمهٔ آیهٔ ۶ همین سوره دربارهٔ معنی «کفر» توضیح داده شد.
🔺ترجمهٔ «ثم» به «و باز» و «آنگاه» و آوردن «و» در کنار «سپس» بهاقتضای کاربردهای رایج در زبان فارسی است.
✳️ هوَ الَّذِي خَلَقَ لَكُمْ مَا فِي الْأَرْضِ جَمِيعًا ثُمَّ اسْتَوَى إِلَى السَّمَاءِ فَسَوَّاهُنَّ سَبْعَ سَمَاوَاتٍ وَهُوَ بِكُلِّ شَيْءٍ عَلِيمٌ (۲۹)
⬅️ او آن کسی است که همهٔ آنچه را که در زمین است برای شما آفرید، سپس به آسمان رو کرد و آنها را در هفت آسمان سامان بخشید و او به هر چیزی داناست.
🔺«استوی الی» بهمعنی «رو کردن به چیزی» است.
🔺«سوّی» بهمعنی استقامت و اعتدال بخشیدن است که در فارسی از آن با «سامان بخشیدن» یاد میشود.
🔸این ترجمه با نقد و نظر شما اصلاح و ویرایش خواهد شد.
#ترجمه_گروهی_قرآن
⭕️ @hamidhossaini
📅 #جمعه #روز۲۳ #مهر #سال۱۴۰۰
✳️ إنَّ اللَّهَ لَا يَسْتَحْيِي أَنْ يَضْرِبَ مَثَلًا مَا بَعُوضَةً فَمَا فَوْقَهَا فَأَمَّا الَّذِينَ آمَنُوا فَيَعْلَمُونَ أَنَّهُ الْحَقُّ مِنْ رَبِّهِمْ وَأَمَّا الَّذِينَ كَفَرُوا فَيَقُولُونَ مَاذَا أَرَادَ اللَّهُ بِهَذَا مَثَلًا يُضِلُّ بِهِ كَثِيرًا وَيَهْدِي بِهِ كَثِيرًا وَمَا يُضِلُّ بِهِ إِلَّا الْفَاسِقِينَ (۲۶)
⬅️ بهراستی خدا از اینکه از پشه گرفته تا بالاتر از آن را بهعنوان مثال مطرح کند شرم ندارد؛ و اما کسانی که ایمان آوردهاند میدانند که قطعاً آن، کاری بهجا از سوی خداوندگارشان بوده است، ولی آنان که حقپوشی کردند میگویند: خدا از این مثال چه منظوری داشت؟ بسیاری را با آن گمراه و بسیاری را با آن راهبری میکند؛ و جز نابهکاران را با آن گمراه نمیسازد.
🔺این آیه بلافاصله بعد از توصیف بهشت به باغ و درخت و نهر در آیهٔ قبل آمده است. این یعنی آنچه دربارهٔ بهشت و آخرت برای شما بیان میشود فقط در حد مثال زدن از چیزی است که ذهن شما با آن آشنایی دارد و بیان حقایق آن سرا برای کسی که در حبس دنیا باشد بدون چنین مثالهایی ممکن نیست. گویا با این تعبیر خدا میخواهد بفرماید اموری چون باغ و درخت و حوری و امثال آن در برابر حقیقت آن سرا همانند مثال زدن به حقیرترین اموری است که از این دنیا میشناسیم و با آن سر و کار داریم است. یعنی خدا برای آنکه آن حقایق بلند را در حد فهم شما بیان کند از این شرم ندارد که از هر مثالی «از پشه بگیر تا بالاتر از آن» استفاده کند.
🔺«حق» در لغت بهمعنی «ثابت، مطابق با واقع و بهجا» است و با توجه به بیان حق بودن تمثیل الهی در آیه، از آن به «کاری بهجا» تعبیر شد.
🔺«فاسق» بهمعنی کسی است که از پوستهٔ اطاعت و رفتار درست خارج میشود، لذا از تعبیر «نابهکار» که تا حدودی مفهوم «در مسیر رفتار درست نبودن» را میرساند استفاده شد.
✳️ الَّذِينَ يَنْقُضُونَ عَهْدَ اللَّهِ مِنْ بَعْدِ مِيثَاقِهِ وَيَقْطَعُونَ مَا أَمَرَ اللَّهُ بِهِ أَنْ يُوصَلَ وَيُفْسِدُونَ فِي الْأَرْضِ أُولَئِكَ هُمُ الْخَاسِرُونَ (۲۷)
⬅️ آنان که پیمان خدا را پس از متعهد شدن به آن میشکنند و آنچه را خدا به پیوسته بودنش فرمان داده میگسلند و در زمین فساد میکنند؛ ایشاناند زیانکاران واقعی.
🔺«میثاق» یعنی «عهد بستن و تعهد دادنی که موجب اطمینان و وثوق میشود».
✳️ كيْفَ تَكْفُرُونَ بِاللَّهِ وَكُنْتُمْ أَمْوَاتًا فَأَحْيَاكُمْ ثُمَّ يُمِيتُكُمْ ثُمَّ يُحْيِيكُمْ ثُمَّ إِلَيْهِ تُرْجَعُونَ (۲۸)
⬅️ چگونه دربارهٔ خدا حقیقت را میپوشانید در حالی که مردگانی بودید و شما را زنده کرد و باز شما را میمیراند و سپس زنده میکند و آنگاه بهسوی او بازگردانده میشوید.
🔺قبلاً در ترجمهٔ آیهٔ ۶ همین سوره دربارهٔ معنی «کفر» توضیح داده شد.
🔺ترجمهٔ «ثم» به «و باز» و «آنگاه» و آوردن «و» در کنار «سپس» بهاقتضای کاربردهای رایج در زبان فارسی است.
✳️ هوَ الَّذِي خَلَقَ لَكُمْ مَا فِي الْأَرْضِ جَمِيعًا ثُمَّ اسْتَوَى إِلَى السَّمَاءِ فَسَوَّاهُنَّ سَبْعَ سَمَاوَاتٍ وَهُوَ بِكُلِّ شَيْءٍ عَلِيمٌ (۲۹)
⬅️ او آن کسی است که همهٔ آنچه را که در زمین است برای شما آفرید، سپس به آسمان رو کرد و آنها را در هفت آسمان سامان بخشید و او به هر چیزی داناست.
🔺«استوی الی» بهمعنی «رو کردن به چیزی» است.
🔺«سوّی» بهمعنی استقامت و اعتدال بخشیدن است که در فارسی از آن با «سامان بخشیدن» یاد میشود.
🔸این ترجمه با نقد و نظر شما اصلاح و ویرایش خواهد شد.
#ترجمه_گروهی_قرآن
⭕️ @hamidhossaini
📅 #جمعه #روز۲۳ #مهر #سال۱۴۰۰
kheime.pdf
2.3 MB
💢 قرآن و انسان امروز 💢
❇️ چندی پیش مصاحبهای داشتم با ماهنامهٔ خیمه که در شمارهٔ اخیر این نشریه با عنوان «ترس بیهوده از تفسیر به رأی» منتشر شده است.
🔸در این مصاحبه که متن کامل آن در فایل پیوست تقدیم شده است به پرسشهایی دربارهٔ چگونگی پاسخگویی قرآن به نیازهای دوران جدید، شیوهٔ برخورد با آیاتی که با شرایط امروز سازگار نیست، شیوهٔ قرائت قرآن برای کسانی که عربی نمیدانند، رابطهٔ تدبر در قرآن با تفسیر به رأی، برداشتهای متفاوت از الفاظ قرآن، تکلیف افراد عادی در برابر برداشتهای گوناگون از قرآن و شیوهٔ مواجههٔ یک مسلمان با کتاب الهی پاسخ دادهام.
⭕️ @hamidhossaini
📅 #پنجشنبه #روز۲۹ #مهر #سال۱۴۰۰
❇️ چندی پیش مصاحبهای داشتم با ماهنامهٔ خیمه که در شمارهٔ اخیر این نشریه با عنوان «ترس بیهوده از تفسیر به رأی» منتشر شده است.
🔸در این مصاحبه که متن کامل آن در فایل پیوست تقدیم شده است به پرسشهایی دربارهٔ چگونگی پاسخگویی قرآن به نیازهای دوران جدید، شیوهٔ برخورد با آیاتی که با شرایط امروز سازگار نیست، شیوهٔ قرائت قرآن برای کسانی که عربی نمیدانند، رابطهٔ تدبر در قرآن با تفسیر به رأی، برداشتهای متفاوت از الفاظ قرآن، تکلیف افراد عادی در برابر برداشتهای گوناگون از قرآن و شیوهٔ مواجههٔ یک مسلمان با کتاب الهی پاسخ دادهام.
⭕️ @hamidhossaini
📅 #پنجشنبه #روز۲۹ #مهر #سال۱۴۰۰